【现代汉语对举形式的表述特点及其教学对策】2018年9月21日(周五)15:30-17:30【主讲】古川裕 教授【内容】自抽象无形的哲学思维至具象有形的文学及建筑等艺术范畴,中国文化特别讲究“对称之美”,对举形式(parallel and antithetical construction)是其文化特色在语言表述上的具体反映之一。对举形式可谓是古今汉语表述形式上最为显著的特点之一,不管是口语还是书面语,成双成对的富有修辞性的表述法普遍见于各种不同层面的语言形式上【地点】北京语言大学教五楼 123 教室
【119.00入】新华正版包邮 现代汉语词典(第7版)最新版正版第7版 古汉语常用字字典第5版 商务印书馆最新版 初高中生字典汉语词典七 畅销工具书
【密券】0元
【原价】119.00元
【领卷】https://t.cn/EviItWt
【领卷】长按复制信息打开手机淘宝,领券并下单¥Yb7UbV4uZxz¥
【优惠券商城】https://t.cn/RdrdIBR
【密券】0元
【原价】119.00元
【领卷】https://t.cn/EviItWt
【领卷】长按复制信息打开手机淘宝,领券并下单¥Yb7UbV4uZxz¥
【优惠券商城】https://t.cn/RdrdIBR
在写的时候,就有混乱之感。
汉语和英语之间的区别,几个概念即字与词与词组让我忽而朝东,忽而朝西摇摆不定。
现代汉语很多时候由字组词,而古文里大部分时候单字即能成词,而英语里面根本不存在“字”的概念?而我看到的这首萨福刚巧还包含一个复合词barefoot ...这就让我更乱了……
英语词即字,所以中文该称“字典”,英语该称“词典”。现代汉语有意义的最基本的元素,即词可以再次拆分,也可能不能拆分。
英语的词拆分开来的基本元素是以读音为基础
现代中文的词最基本元素拆开依然是字,以意义为基础,(拆成笔画没有意义?)所以字,词,词组在中英文之间存在着错位和不完全对应关系,这也是诗歌不完全可译,两种语言间存在张力的一个原因。
汉语和英语之间的区别,几个概念即字与词与词组让我忽而朝东,忽而朝西摇摆不定。
现代汉语很多时候由字组词,而古文里大部分时候单字即能成词,而英语里面根本不存在“字”的概念?而我看到的这首萨福刚巧还包含一个复合词barefoot ...这就让我更乱了……
英语词即字,所以中文该称“字典”,英语该称“词典”。现代汉语有意义的最基本的元素,即词可以再次拆分,也可能不能拆分。
英语的词拆分开来的基本元素是以读音为基础
现代中文的词最基本元素拆开依然是字,以意义为基础,(拆成笔画没有意义?)所以字,词,词组在中英文之间存在着错位和不完全对应关系,这也是诗歌不完全可译,两种语言间存在张力的一个原因。
✋热门推荐