一个吐槽
看了凉仔的最新一期阅片无数,又想重新看一遍贝克街的亡灵了,剧场版里我也最喜欢这一部。
看了一下只有裤有版权就用裤看了。一开始好多人物介绍小字不翻译,我忍。部分字幕与配音不同步,继续忍。后面竟然有改了原本意思的翻译[费解]为什么要改啊?画面也有把语言切换成日语这一幕,改了之后不合理啊好不好[疑问]
忍不了了去找了资源,还是字幕组翻译的看着舒服[困]
看了凉仔的最新一期阅片无数,又想重新看一遍贝克街的亡灵了,剧场版里我也最喜欢这一部。
看了一下只有裤有版权就用裤看了。一开始好多人物介绍小字不翻译,我忍。部分字幕与配音不同步,继续忍。后面竟然有改了原本意思的翻译[费解]为什么要改啊?画面也有把语言切换成日语这一幕,改了之后不合理啊好不好[疑问]
忍不了了去找了资源,还是字幕组翻译的看着舒服[困]
黄伟文在Instagram发了《倾城》手稿,修正带的痕迹有点可爱,作为一个会记仇的人他吐槽了一大段:
1997年寫了這一首,大概也不是無緣無故的。
現在出土這個版本才是我的原意,出街的那個錄音則是在沒有通知我的情況下的「無故被閹版」,沒辦法,當年是新人,遇到這種事情即使大聲抗議也沒有人除底耳筒傾聽。
還有一個東西足顯青澀,就是當年的猶豫不決,有時同一句出現了幾個可能的詞句,因為每一個的意思不同「唱感」各異,我會一併列出給歌手和監製自己選擇,本來以為是種有商有量的民主方式,後來居然有人說我這是偷懶,我的職責是應該替他們選好才交稿不要迫他們「用腦」為他們增添麻煩⋯⋯從另一個角度看,他們不算沒道理的,但我卻很驚訝有人會討厭被賦予投票權,得到了還要罵人。
總之後來有點生氣,便很少再給予選擇了,除非不同的字句代表兩個結局兩種價值,或者明知有個字的發音放在那個位置不容易唱好。當然還會看看對方是誰,頻率不同的我都寧願留返啖氣暖肚。
至於不再讓人擅自改動我的文字,那又是另一場邊打邊攀爬的漫長抗戰了。
1997年寫了這一首,大概也不是無緣無故的。
現在出土這個版本才是我的原意,出街的那個錄音則是在沒有通知我的情況下的「無故被閹版」,沒辦法,當年是新人,遇到這種事情即使大聲抗議也沒有人除底耳筒傾聽。
還有一個東西足顯青澀,就是當年的猶豫不決,有時同一句出現了幾個可能的詞句,因為每一個的意思不同「唱感」各異,我會一併列出給歌手和監製自己選擇,本來以為是種有商有量的民主方式,後來居然有人說我這是偷懶,我的職責是應該替他們選好才交稿不要迫他們「用腦」為他們增添麻煩⋯⋯從另一個角度看,他們不算沒道理的,但我卻很驚訝有人會討厭被賦予投票權,得到了還要罵人。
總之後來有點生氣,便很少再給予選擇了,除非不同的字句代表兩個結局兩種價值,或者明知有個字的發音放在那個位置不容易唱好。當然還會看看對方是誰,頻率不同的我都寧願留返啖氣暖肚。
至於不再讓人擅自改動我的文字,那又是另一場邊打邊攀爬的漫長抗戰了。
我又想起来去年这个时候柯南cafe 我找一个太太代购买了几张色纸和一些谷子 前前后后也就两百块吧 然后到现在为止这位太太都没问我要地址发货……上个月提醒了一下她 她还说其中一些谷子因为搬家搞丢了 说给我退款之后把剩下的谷子发货 然而一个月过去了完全没有动静 甚至于退款都没退完()
也不是挂人 就是单纯吐槽下[委屈][委屈]
也不是挂人 就是单纯吐槽下[委屈][委屈]
✋热门推荐