https://t.cn/AiT54AjA教宗推文2019年8月7日
耶稣的道路透过宽恕通往和平;因为没有任何恶能治愈另一个恶,没有任何怨恨能使心灵舒坦。
IT: La via di Gesù, che conduce alla pace, passa attraverso il perdono; perché nessun male rimedia a un altro male, nessun risentimento fa bene al cuore.
DE: Der Weg Jesu, der zum Frieden führt, geht über die Vergebung. Denn kein Übel bringt ein anderes Übel in Ordnung, keine Verbitterung tut dem Herzen gut.
ES: La vía de Jesús, que conduce a la paz, pasa a través del perdón; porque ningún mal resuelve otro mal, ningún resentimiento es bueno para el corazón.
FR: Le chemin de Jésus, qui conduit à la paix, passe par le pardon; parce qu’aucun mal ne répare un autre mal, aucun ressentiment ne fait du bien au cœur.
PL: Życie Jezusa, które prowadzi do pokoju, przechodzi poprzez przebaczenie, żeby żadnego zła nie naprawiać innym złem. Żadna niechęć nie działa dobrze na serce.
PT: O caminho de Jesus, que leva à paz, passa pelo perdão; porque nenhum mal remedia outro mal, nenhum ressentimento faz bem ao coração.
EN: The way of Jesus, which leads to peace, passes through forgiveness, for one evil never corrects another evil and no resentment is ever good for the heart.
LN: Via Iesus, qui ad pacem ducit, transit remissionem: nullum enim malum malo medetur, nec ulla cordi proficit indignatio.
耶稣的道路透过宽恕通往和平;因为没有任何恶能治愈另一个恶,没有任何怨恨能使心灵舒坦。
IT: La via di Gesù, che conduce alla pace, passa attraverso il perdono; perché nessun male rimedia a un altro male, nessun risentimento fa bene al cuore.
DE: Der Weg Jesu, der zum Frieden führt, geht über die Vergebung. Denn kein Übel bringt ein anderes Übel in Ordnung, keine Verbitterung tut dem Herzen gut.
ES: La vía de Jesús, que conduce a la paz, pasa a través del perdón; porque ningún mal resuelve otro mal, ningún resentimiento es bueno para el corazón.
FR: Le chemin de Jésus, qui conduit à la paix, passe par le pardon; parce qu’aucun mal ne répare un autre mal, aucun ressentiment ne fait du bien au cœur.
PL: Życie Jezusa, które prowadzi do pokoju, przechodzi poprzez przebaczenie, żeby żadnego zła nie naprawiać innym złem. Żadna niechęć nie działa dobrze na serce.
PT: O caminho de Jesus, que leva à paz, passa pelo perdão; porque nenhum mal remedia outro mal, nenhum ressentimento faz bem ao coração.
EN: The way of Jesus, which leads to peace, passes through forgiveness, for one evil never corrects another evil and no resentment is ever good for the heart.
LN: Via Iesus, qui ad pacem ducit, transit remissionem: nullum enim malum malo medetur, nec ulla cordi proficit indignatio.
https://t.cn/EKc85ye教宗推文2019年5月12日
天主把这个计划放在所有受造物和我们的心中,就是爱祂、爱兄弟姐妹和全世界,并在这爱中找到真正的幸福。
IT: Dio ha messo nella creazione e nel nostro cuore questo progetto: amare Lui, i nostri fratelli e il mondo intero, e trovare in questo amore la vera felicità.
FR: Dieu a mis dans la création et dans notre cœur ce projet : l'aimer Lui, nos frères et le monde entier, et trouver dans cet amour le vrai bonheur.
PT: Deus colocou na criação e no nosso coração este projeto: amar Ele, os nossos irmãos e o mundo inteiro, e encontrar neste amor a verdadeira felicidade.
ES: Dios ha puesto en la creación y en nuestro corazón este proyecto: que le amemos a Él, a nuestros hermanos y al mundo entero; encontremos la verdadera felicidad en este amor.
EN: God has placed this plan in our hearts and in all creation: to love Him, our brothers and sisters, and the whole world, and to find true happiness in this love.
DE: Gott hat der Schöpfung und unserem Herzen einen Plan eingeprägt: ihn, unsere Brüder und Schwestern und die gesamte Welt zu lieben und in dieser Liebe das wahre Glück zu finden.
PL: Bóg umieścił w stworzeniu i w naszym sercu ten plan: kochać Jego, naszych braci i cały świat oraz znaleźć w tej miłości prawdziwe szczęście.
LN: Hanc rationem rerum naturae tribuit Deus ac nostro cordi, scilicet Eum, fratres nostros et totum mundum amandi, atque veram in hoc amore felicitatem inveniendi.
AR:
إن الله قد وضع في الخليقة وفي قلوبنا هذا المشروع: أن نحبّه ونحب إخوتنا والعالم بأسره وأن نجد في هذه المحبة السعادة الحقيقية.
天主把这个计划放在所有受造物和我们的心中,就是爱祂、爱兄弟姐妹和全世界,并在这爱中找到真正的幸福。
IT: Dio ha messo nella creazione e nel nostro cuore questo progetto: amare Lui, i nostri fratelli e il mondo intero, e trovare in questo amore la vera felicità.
FR: Dieu a mis dans la création et dans notre cœur ce projet : l'aimer Lui, nos frères et le monde entier, et trouver dans cet amour le vrai bonheur.
PT: Deus colocou na criação e no nosso coração este projeto: amar Ele, os nossos irmãos e o mundo inteiro, e encontrar neste amor a verdadeira felicidade.
ES: Dios ha puesto en la creación y en nuestro corazón este proyecto: que le amemos a Él, a nuestros hermanos y al mundo entero; encontremos la verdadera felicidad en este amor.
EN: God has placed this plan in our hearts and in all creation: to love Him, our brothers and sisters, and the whole world, and to find true happiness in this love.
DE: Gott hat der Schöpfung und unserem Herzen einen Plan eingeprägt: ihn, unsere Brüder und Schwestern und die gesamte Welt zu lieben und in dieser Liebe das wahre Glück zu finden.
PL: Bóg umieścił w stworzeniu i w naszym sercu ten plan: kochać Jego, naszych braci i cały świat oraz znaleźć w tej miłości prawdziwe szczęście.
LN: Hanc rationem rerum naturae tribuit Deus ac nostro cordi, scilicet Eum, fratres nostros et totum mundum amandi, atque veram in hoc amore felicitatem inveniendi.
AR:
إن الله قد وضع في الخليقة وفي قلوبنا هذا المشروع: أن نحبّه ونحب إخوتنا والعالم بأسره وأن نجد في هذه المحبة السعادة الحقيقية.
【确信不是搞笑?阿根廷要建UFO瞭望站】近日,阿根廷西南部内乌肯省拉斯-奥维哈斯市(Las Ovejas)的市长维森特-戈多伊(Vicente Godoy)宣布,到年底La Puntilla的旅游步行栈道将会被改造成适合夜间观光的瞭望台,以后还会建一家咖啡馆。
许多年以来,该地区一直流传着一些离奇的传说。比如说在Cordillera del Viento地区出现的奇怪的发光体等,甚至在1981年乌拉圭的UFO研究者法比奥-塞尔巴(Flabio Zerpa)还在此采访过一位声称被外星人绑架过的村民。
戈多伊告诉当地媒体,“当地很多人都在La Puntilla看到过发光的不明飞行物,其中还有人告诉我,在Butalón的桥上看见过从水里冒出过一道非常刺眼的强光。”
改造后的观光瞭望台高1000米,面积大概300平方米。在观景台及步道上将安装新的照明系统,以便游客夜间游览。在今后几个月之内,还将在此修建一间咖啡馆,游客可以边品尝咖啡边远眺地平线。
市长戈多伊最后说,“有些研究者称,在该地区有一座‘宇宙之门’(Puerta Cósmica),这就可以解释为什么在此地会出现大量的不寻常现象。Las Ovejas地区和整个内乌肯省北部都有大量的不明飞行物(UFO)的观测记录。”
许多年以来,该地区一直流传着一些离奇的传说。比如说在Cordillera del Viento地区出现的奇怪的发光体等,甚至在1981年乌拉圭的UFO研究者法比奥-塞尔巴(Flabio Zerpa)还在此采访过一位声称被外星人绑架过的村民。
戈多伊告诉当地媒体,“当地很多人都在La Puntilla看到过发光的不明飞行物,其中还有人告诉我,在Butalón的桥上看见过从水里冒出过一道非常刺眼的强光。”
改造后的观光瞭望台高1000米,面积大概300平方米。在观景台及步道上将安装新的照明系统,以便游客夜间游览。在今后几个月之内,还将在此修建一间咖啡馆,游客可以边品尝咖啡边远眺地平线。
市长戈多伊最后说,“有些研究者称,在该地区有一座‘宇宙之门’(Puerta Cósmica),这就可以解释为什么在此地会出现大量的不寻常现象。Las Ovejas地区和整个内乌肯省北部都有大量的不明飞行物(UFO)的观测记录。”
✋热门推荐