I cannot rest from travel: I will drink | 我不能停歇我的跋涉:我决心
Life to the lees; all times I have enjoy'd | 饮尽生命之杯。我一生都在
Greatly, have suffer'd greatly, both with those | 体验巨大的痛苦、巨大的欢乐,
That loved me, and alone; on shore, and when | 有时与爱我的狄伴一起,有时却
Thro' scudding drifts the rainy Hyades | 独自一个;不论在岸上或海上
——丁尼生
Life to the lees; all times I have enjoy'd | 饮尽生命之杯。我一生都在
Greatly, have suffer'd greatly, both with those | 体验巨大的痛苦、巨大的欢乐,
That loved me, and alone; on shore, and when | 有时与爱我的狄伴一起,有时却
Thro' scudding drifts the rainy Hyades | 独自一个;不论在岸上或海上
——丁尼生
喝不喝秋天的第一杯奶茶不重要,但一定要深深的知道,再不努力挣钱的话,冬天的第一口西北风一定能喝上!It is not important whether you drink the first cup of milk tea in autumn, but you must know deeply that if you don't work hard to make money, you will definitely be able to drink the first sip of northwest wind in winter!
红酒情人节,还有这节呢,突然想起关于酒的短片诗歌,来自著名诗人Ben Janson (1572-1637)
Song: To Celia
给西莉亚的歌
Drink to me only with thine eyes,
请你用眼神与我干杯;
And I will pledge with mine;
我也将用我的目光祝你健康;
Or leave a kiss but in the cup,
或杯中留下你的香吻;
And I’ll not look for wine.
我便不再寻觅酒香;
The thirst that from the soul doth rise
灵魂里的饥渴在滋生;
Doth ask a drink divine;
我多想讨一口圣酒;
But might I of Jove’s nectar sup,
但即使嘬一口朱比特的甘露;
I would not change for thine.
我也不把你换琼浆。
I sent thee late a rosy wreath,
我赠予你的玫瑰花冠
Not so much honouring thee
不是为讨你欢心
As giving it a hope, that there
而是心怀希望,她在你那里的时候
It could not withered be.
能够永不干枯
But thou thereon didst only breathe,
可你只闻了闻她的芳香
And sent’st it back to me;
便送回我的手里
Since when it grows, and smells, I swear,
自此她的生长与芬芳,我向你发誓,
not of itself, but thee.
不再是花冠,而是你。
Song: To Celia
给西莉亚的歌
Drink to me only with thine eyes,
请你用眼神与我干杯;
And I will pledge with mine;
我也将用我的目光祝你健康;
Or leave a kiss but in the cup,
或杯中留下你的香吻;
And I’ll not look for wine.
我便不再寻觅酒香;
The thirst that from the soul doth rise
灵魂里的饥渴在滋生;
Doth ask a drink divine;
我多想讨一口圣酒;
But might I of Jove’s nectar sup,
但即使嘬一口朱比特的甘露;
I would not change for thine.
我也不把你换琼浆。
I sent thee late a rosy wreath,
我赠予你的玫瑰花冠
Not so much honouring thee
不是为讨你欢心
As giving it a hope, that there
而是心怀希望,她在你那里的时候
It could not withered be.
能够永不干枯
But thou thereon didst only breathe,
可你只闻了闻她的芳香
And sent’st it back to me;
便送回我的手里
Since when it grows, and smells, I swear,
自此她的生长与芬芳,我向你发誓,
not of itself, but thee.
不再是花冠,而是你。
✋热门推荐