惊悉 Case Western 大学数学院应用数学与统计系教授 Elizabeth Meckes 于2020年12月16日因癌症晚期辞世,享年40岁!
Meckes 教授是研究概率论和分析,特别关注在自然发生概率情况下的微分几何、凸几何和数论,近年她对随机矩阵理论发生兴趣,重点研究 Stein 方法。
2006年她在斯坦福大学的 Persi Diaconis 指导下获得博士学位,2018年她与丈夫共同撰写了剑桥大学出版社的《Linear Algebra》教科书。
她的逝世是数学界的重大损失,对Elizabeth Meckes 教授的逝世表示沉痛哀悼!
Meckes 教授是研究概率论和分析,特别关注在自然发生概率情况下的微分几何、凸几何和数论,近年她对随机矩阵理论发生兴趣,重点研究 Stein 方法。
2006年她在斯坦福大学的 Persi Diaconis 指导下获得博士学位,2018年她与丈夫共同撰写了剑桥大学出版社的《Linear Algebra》教科书。
她的逝世是数学界的重大损失,对Elizabeth Meckes 教授的逝世表示沉痛哀悼!
惊悉 Case Western 大学数学院应用数学与统计系教授 Elizabeth Meckes 于2020年12月16日因癌症晚期辞世,享年40岁!
Meckes 教授是研究概率论和分析,特别关注在自然发生概率情况下的微分几何、凸几何和数论,近年她对随机矩阵理论发生兴趣,重点研究 Stein 方法。
2006年她在斯坦福大学的 Persi Diaconis 指导下获得博士学位,2018年她与丈夫共同撰写了剑桥大学出版社的《Linear Algebra》教科书。
她的逝世是数学界的重大损失,对Elizabeth Meckes 教授的逝世表示沉痛哀悼!
Meckes 教授是研究概率论和分析,特别关注在自然发生概率情况下的微分几何、凸几何和数论,近年她对随机矩阵理论发生兴趣,重点研究 Stein 方法。
2006年她在斯坦福大学的 Persi Diaconis 指导下获得博士学位,2018年她与丈夫共同撰写了剑桥大学出版社的《Linear Algebra》教科书。
她的逝世是数学界的重大损失,对Elizabeth Meckes 教授的逝世表示沉痛哀悼!
Il giorno in cui arriva la nebbia,
Ho lasciato Chengdu.
Non mi sono svegliato i miei amici che stanno ,ancora dormendo.
Mi alzo, faccio il bucato, faccio esercizio, preparo i bagagli e finalmente esco di casa in silenzio.
Non possiamo studiare all'estero a causa del virus.
Sogniamo tutti di andare a ovest.
Siamo tutti persi a Chengdu nella quest’anno.
Proprio come questa nebbia.
Non puoi vedere chiaramente la distanza, ma c'è una distanza nel tuo cuore.
Speriamo tutti che il mare ad ovest sia come il nostro sogno./
When the fog comes this day
I left Chengdu
I didn't wake up my sleeping friends
I got up, washed, worked out, packed, and finally left our house quietly
Because of the virus
We can't study abroad
We all dreamed of going west
But this year we are all lost in Chengdu
It's like this fog
You can't see the distance, but the distance is inside you
We all hope that the sea in the West is as blue as our dreams
Ho lasciato Chengdu.
Non mi sono svegliato i miei amici che stanno ,ancora dormendo.
Mi alzo, faccio il bucato, faccio esercizio, preparo i bagagli e finalmente esco di casa in silenzio.
Non possiamo studiare all'estero a causa del virus.
Sogniamo tutti di andare a ovest.
Siamo tutti persi a Chengdu nella quest’anno.
Proprio come questa nebbia.
Non puoi vedere chiaramente la distanza, ma c'è una distanza nel tuo cuore.
Speriamo tutti che il mare ad ovest sia come il nostro sogno./
When the fog comes this day
I left Chengdu
I didn't wake up my sleeping friends
I got up, washed, worked out, packed, and finally left our house quietly
Because of the virus
We can't study abroad
We all dreamed of going west
But this year we are all lost in Chengdu
It's like this fog
You can't see the distance, but the distance is inside you
We all hope that the sea in the West is as blue as our dreams
✋热门推荐