#母亲节# ,译一段14世纪中古英语诗《爱玛莱》
“她惧怕大海,/ 头抵着甲板,/ 把孩子紧抱胸前。/ 海浪翻涌奔袭,/ 猛烈撞击着小船,/ 伴着阵阵可怖的呼啸。/ 而当孩子哭泣,/ 悲伤地,她唱起歌曲,哄他入睡,/ 拥他入怀... “
原文:
She was aferde of the see,
And layde her gruf uponn a tre,
The chylde to her pappes.
The wawes that were grete and strong,
On the bote faste they thonge,
Wyth mony unsemely rappes.
And when the chyld gan to wepe,
Wyth sory herte she songe hyt aslepe,
And putte the pappe yn hys mowth...
爱是善意的本能
“她惧怕大海,/ 头抵着甲板,/ 把孩子紧抱胸前。/ 海浪翻涌奔袭,/ 猛烈撞击着小船,/ 伴着阵阵可怖的呼啸。/ 而当孩子哭泣,/ 悲伤地,她唱起歌曲,哄他入睡,/ 拥他入怀... “
原文:
She was aferde of the see,
And layde her gruf uponn a tre,
The chylde to her pappes.
The wawes that were grete and strong,
On the bote faste they thonge,
Wyth mony unsemely rappes.
And when the chyld gan to wepe,
Wyth sory herte she songe hyt aslepe,
And putte the pappe yn hys mowth...
爱是善意的本能
#中国经济#【中国宣布将免除部分芯片、设备进口税】La Chine a annoncé lundi de nouvelles réductions des taxes à l'importation sur les semi-conducteurs pour renforcer son secteur dans un contexte de pénurie mondiale de puces causée par la pandémie COVID-19. De juillet 2020 à fin 2030, les fabricants de puces haut de gamme de 65 nanomètres ou des puces plus petites sont exonérées du paiement des taxes à l'importation sur les matières premières et les machines qui ne peuvent pas être produites, ont déclaré le ministère chinois des Finances ainsi que les autorités douanières et l'administration fiscale du pays.
*1 mai,2020
Ma sœur est venue jouer chez moi aujourd’hui. Elle étudie la divination récemment. Elle m’a aidé à prédire mon amour. Je ne savais pas que ce genre de choses ne pouvait être crédible. Elle a dit que nous aurions un bon résultat plus tard.
Est-ce vrai? Je ne sais pas.
Bonne nuit.
Ma sœur est venue jouer chez moi aujourd’hui. Elle étudie la divination récemment. Elle m’a aidé à prédire mon amour. Je ne savais pas que ce genre de choses ne pouvait être crédible. Elle a dit que nous aurions un bon résultat plus tard.
Est-ce vrai? Je ne sais pas.
Bonne nuit.
✋热门推荐