世间法只在一个平面上,而有了佛法就能从一个高度看问题。当我们落在非此不可的世间模式中,佛法提供给我们不一样的多种选择。—印若法师
Worldly laws are just limited in a plane, while Dharma can let us see things from altitude. When we’re trapped in the must-be worldly modes, Dharma gives us different multi-choices.—Yin Ruo https://t.cn/z8AthSg
Worldly laws are just limited in a plane, while Dharma can let us see things from altitude. When we’re trapped in the must-be worldly modes, Dharma gives us different multi-choices.—Yin Ruo https://t.cn/z8AthSg
#佛说英语#
世间法只在一个平面上,而有了佛法就能从一个高度看问题。当我们落在非此不可的世间模式中,佛法提供给我们不一样的多种选择。—释印若
Worldly laws are just limited in a plane, while Dharma can let us see things from altitude. When we’re trapped in the must-be worldly modes, Dharma gives us different multi-choices.—Yin Ruo
世间法只在一个平面上,而有了佛法就能从一个高度看问题。当我们落在非此不可的世间模式中,佛法提供给我们不一样的多种选择。—释印若
Worldly laws are just limited in a plane, while Dharma can let us see things from altitude. When we’re trapped in the must-be worldly modes, Dharma gives us different multi-choices.—Yin Ruo
#GuerreCommerciale#【CGTN法语频道新媒体就中美贸易摩擦专访前欧洲议会中欧关系顾问宋欣】中美贸易战会从哪些方面影响两国人民的生活?如果贸易战愈演愈烈,两国将各会承受怎样的损失?
中美贸易战已经切身影响到了两国人民的生活。首先,加深了对于彼此的不理解和不认同感,很容易在两国人民之间产生对立情绪。其次,中美之间的不信任感让众多企业和消费者们惶惶不可终日,面对不合理关税的威胁,面对很多超出一般企业和老百姓认知和能力范围的问题,很多企业和个人可以选择便是从这两个国家撤离,这对于两国的经济都是百害而无一利。再次,随着美国政府不断出手干预,使得很多学者、学生、民间组织之间的交流不得不终止,这无疑会让中美之间的合作意识和方式产生倒退,这种隔阂一旦产生,则会导致中美关系很难在短期内得以修复。
La guerre commerciale sino-américaine a déjà affecté la vie de nos deux peuples. Tout d'abord, cela a approfondi nos incompréhensions et désapprobations mutuelles, qui peuvent créer une opposition entre les deux peuples. Deuxièmement, la méfiance mutuelle entre la Chine et les États-Unis inquiètent de nombreux consommateurs et entreprises. Face à la menace de tarifs déraisonnables, à des problèmes dépassant leurs connaissances et capacités, beaucoup d’entreprises et d’individus ont choisi de se retirer de ces deux pays. Ce qui n’est pas du tout favorable à l’économie des deux côtés. Troisièmement, avec l'intervention incessante du gouvernement américain, les échanges entre de nombreux experts, étudiants et organisations civiles ont dû être interrompus, ce qui fera reculer sans aucun doute la conscience et les modes de coopération entre la Chine et les États-Unis. Une fois établi ce malentendu, les relations sino-américaines auront du mal à se rétablir à court terme.
中美贸易战已经切身影响到了两国人民的生活。首先,加深了对于彼此的不理解和不认同感,很容易在两国人民之间产生对立情绪。其次,中美之间的不信任感让众多企业和消费者们惶惶不可终日,面对不合理关税的威胁,面对很多超出一般企业和老百姓认知和能力范围的问题,很多企业和个人可以选择便是从这两个国家撤离,这对于两国的经济都是百害而无一利。再次,随着美国政府不断出手干预,使得很多学者、学生、民间组织之间的交流不得不终止,这无疑会让中美之间的合作意识和方式产生倒退,这种隔阂一旦产生,则会导致中美关系很难在短期内得以修复。
La guerre commerciale sino-américaine a déjà affecté la vie de nos deux peuples. Tout d'abord, cela a approfondi nos incompréhensions et désapprobations mutuelles, qui peuvent créer une opposition entre les deux peuples. Deuxièmement, la méfiance mutuelle entre la Chine et les États-Unis inquiètent de nombreux consommateurs et entreprises. Face à la menace de tarifs déraisonnables, à des problèmes dépassant leurs connaissances et capacités, beaucoup d’entreprises et d’individus ont choisi de se retirer de ces deux pays. Ce qui n’est pas du tout favorable à l’économie des deux côtés. Troisièmement, avec l'intervention incessante du gouvernement américain, les échanges entre de nombreux experts, étudiants et organisations civiles ont dû être interrompus, ce qui fera reculer sans aucun doute la conscience et les modes de coopération entre la Chine et les États-Unis. Une fois établi ce malentendu, les relations sino-américaines auront du mal à se rétablir à court terme.
✋热门推荐