#狐狸翻硕训练基地[超话]##mti#
“古城”The Ancient City
有的时候感觉做文学翻译没有什么进步。那就好好的去记词汇,还有作者的处理方式吧,今天有一段里用了很多拟人化的词汇就感觉比较生动。
还有一段印象比较深刻
古城自己仍如一位臃肿的老人,低头微微喘息着,噙着泪守着膝下这群无辜的孩子
The ancient city,like a clumsy old man bending low and gasping feebly,continued to watch over the group of innocent kids around him,his eyes brimming with tears.
“古城”The Ancient City
有的时候感觉做文学翻译没有什么进步。那就好好的去记词汇,还有作者的处理方式吧,今天有一段里用了很多拟人化的词汇就感觉比较生动。
还有一段印象比较深刻
古城自己仍如一位臃肿的老人,低头微微喘息着,噙着泪守着膝下这群无辜的孩子
The ancient city,like a clumsy old man bending low and gasping feebly,continued to watch over the group of innocent kids around him,his eyes brimming with tears.
英语热词(翻译硕士词条)(翻硕词条)翻硕君词条
首次公开测产(the first public yield monitoring)
杂交水稻 hybrid rice
粮食安全 food security
谷物基本自给 basic self-sufficiency of grain
口粮绝对安全 absolute security of staple food
粮食产量 food output
#翻硕君# #MTI# #CATTI# #翻译硕士# #翻硕君热词#
首次公开测产(the first public yield monitoring)
杂交水稻 hybrid rice
粮食安全 food security
谷物基本自给 basic self-sufficiency of grain
口粮绝对安全 absolute security of staple food
粮食产量 food output
#翻硕君# #MTI# #CATTI# #翻译硕士# #翻硕君热词#
#天外资讯# 【我校修刚教授出席全国高校日语MTI人才培养与能力建设专题研讨会并作主旨报告】
10月12日,全国高校日语MTI人才培养与能力建设专题研讨会在吉林大学召开。此次研讨会由教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会日语专业教学指导分委员会、中国日语教学研究会主办,吉林大学承办。教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会日语分委员会主任委员、中国日语教学研究会名誉会长、我校修刚教授应邀出席会议,并做了题为“日语MTI面临的机遇与挑战”的主旨报告。
10月12日,全国高校日语MTI人才培养与能力建设专题研讨会在吉林大学召开。此次研讨会由教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会日语专业教学指导分委员会、中国日语教学研究会主办,吉林大学承办。教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会日语分委员会主任委员、中国日语教学研究会名誉会长、我校修刚教授应邀出席会议,并做了题为“日语MTI面临的机遇与挑战”的主旨报告。
✋热门推荐