#每日晨读新闻速递#
The Biden administration was reportedly ready to lift a covid19 measure that speedily expels migrants on public health grounds, even those who are seeking asylum. Scrapping “Title 42” would probably add to the number of people trying to cross the border from Mexico.
administration /əd,mɪnɪ'streʃən/ 尤指美国政府
reportedly /rɪ'pɔrtɪdli/ 据说,据传;据报道
lift /lɪft/ 解除〔某项规定或法规〕,撤销〔限制〕
measure /'mɛʒɚ/ 措施,办法
expel /ɪk'spɛl/〔尤指因犯法或政治原因而〕驱逐〔外国人〕
grounds /ɡraʊnd/ 充分的理由,根据
asylum /ə'saɪləm/ (政治)避难,(政治)庇护
Scrap /skræp/ 〔因不切实际而〕放弃,抛弃〔计划、体系〕
border /'bɔrdɚ/ 国界,边界;边境地区
据说Biden政府准备取消一项关于新冠的政策,这项政策将用公共健康的理由迅速驱逐一些移民,甚至是那些寻求庇护的移民。废弃“42号条款”很有可能会增加想要穿过国界的墨西哥人的数量。
The Biden administration was reportedly ready to lift a covid19 measure that speedily expels migrants on public health grounds, even those who are seeking asylum. Scrapping “Title 42” would probably add to the number of people trying to cross the border from Mexico.
administration /əd,mɪnɪ'streʃən/ 尤指美国政府
reportedly /rɪ'pɔrtɪdli/ 据说,据传;据报道
lift /lɪft/ 解除〔某项规定或法规〕,撤销〔限制〕
measure /'mɛʒɚ/ 措施,办法
expel /ɪk'spɛl/〔尤指因犯法或政治原因而〕驱逐〔外国人〕
grounds /ɡraʊnd/ 充分的理由,根据
asylum /ə'saɪləm/ (政治)避难,(政治)庇护
Scrap /skræp/ 〔因不切实际而〕放弃,抛弃〔计划、体系〕
border /'bɔrdɚ/ 国界,边界;边境地区
据说Biden政府准备取消一项关于新冠的政策,这项政策将用公共健康的理由迅速驱逐一些移民,甚至是那些寻求庇护的移民。废弃“42号条款”很有可能会增加想要穿过国界的墨西哥人的数量。
#八木勇征# 【220331︱游戏︱EXtreme LIVES】YUSEI全新SSR登场
【期间限定shooting开始】
额外追加新的shooting!
FANTASTICS【 】.
这次pick up的是
木村慧人
八木勇征
SSR的场景卡是
这次新拍的照片
敬请期待✨
from @extreme_lives
原推https://t.cn/A6603OYL
【期间限定shooting开始】
额外追加新的shooting!
FANTASTICS【 】.
这次pick up的是
木村慧人
八木勇征
SSR的场景卡是
这次新拍的照片
敬请期待✨
from @extreme_lives
原推https://t.cn/A6603OYL
【汉译英欣赏】清代石涛题画牡丹:
万紫千态似流神,一度看来一面真。
雨后可传倾国色,风前照眼赏音人。
香携满袖多留影,品入瑶台不聚尘。
借语东君分次第,莫教蜂蝶乱争春。
Myriad airs and graces,
a goddess of the realm of flowers;
One single glance reveals
a spirit true and pure;
After rain, her beauty
might bring a state to ruin;
At touch of passing breeze,
dazzling the connoisseur.
Her image lingers on
as fragrance fills one's sleeve.
Set her in gardens of the blest
fro mearth's corruption free
And let the love god, Prince of the East
order matters right:
No wrangling for spring favors
by butterfly and bee!
——Translation by Cyril Birch
万紫千态似流神,一度看来一面真。
雨后可传倾国色,风前照眼赏音人。
香携满袖多留影,品入瑶台不聚尘。
借语东君分次第,莫教蜂蝶乱争春。
Myriad airs and graces,
a goddess of the realm of flowers;
One single glance reveals
a spirit true and pure;
After rain, her beauty
might bring a state to ruin;
At touch of passing breeze,
dazzling the connoisseur.
Her image lingers on
as fragrance fills one's sleeve.
Set her in gardens of the blest
fro mearth's corruption free
And let the love god, Prince of the East
order matters right:
No wrangling for spring favors
by butterfly and bee!
——Translation by Cyril Birch
✋热门推荐