晚安!
今天睡前我们来读一封儿子写给母亲的抱怨信。他很可能是一个离家在外的学生,不知什么原因,他母亲没有给他送去足够的衣服。看着其他人身着新衣,这个满心抱怨的儿子给他母亲写下了这封怒气冲冲的信件,表达他的不满。
这件书信泥板现藏于巴黎卢浮宫(AO 8372),背面照片见图一。泥板线描(图二)发表于 TCL 18 no. 111。最新的文本编译发表于 AbB 14, 165。更多信息参见 https://t.cn/A66ekBiy
汉译:
1–3 说与兹努,依丁辛所言如下:
4–6 愿沙马什、马尔杜克与依勒布拉特因着我永远保守你健康!
7–18 人们的衣服年复一年都越来越好,你(却)年复一年克扣我的衣服。靠着克扣缩减我的衣服你是发了财了。哪怕羊毛在我们家里消耗得跟面包一样,你还是克扣了我的衣服。
19–31 阿达德依迪南的儿子,人家爸爸只是我爸爸的佣人,人家都有两件新衣服穿,你却总是生怕我有一件新衣服。虽说你是生养了我,而人家妈妈是收养的他,但相比他妈妈爱他,你却根本不爱我。
原文转写:
正面 1. a-na zi-nu-ú 2. qí-bí-ma 3. um-ma i-din-ᵈEN.ZU-ma 4. ᵈUTU ᵈAMAR.UTU ù ᵈNIN.ŠUBUR 5. aš-šum-ia a-na da-ri-a-tim 6. li-ba-al-li-ṭù-ki 7. {túg}ṣú-ba-a-at a-wi-le-e 8. ša-at-tam a-na ša-at-tim 9. i-da-am-mi-qú 10. at-ti {túg}ṣú-ba-a-ti 背面
11. ša-at-tam a-na ša-at-tim 12. tu-qá-al-la-li 13. i-na {túg}ṣú-ba-ti-ia 14. qù-ul-lu-lim ù ku-us-sí 15. ta-aš-ta-ri-i 16. i-na SIKI{ḫi.a} i-na bi-ti-ni 17. ki-ma a-ka-lim in-na-ka-la 18. at-ti {túg}ṣú-ba-ti tu-qá-al-li-li 19. DUMU ᵐᵈIŠKUR-i-dí-nam 20. ša a-bu-šu ṣú-ḫa-ar a-bi-ia 21. ˹ši?-na?˺ {túg}ṣú-ba-te-e eš-šu-tim 22. [la]-˹bi˺-iš ˹at˺-[ti] ˹a˺-na {túg}ṣú-ba-ti-ia 23. [iš]-te-en ta-ta-na-aḫ-da-ri 24. ki-ma at-ti ia-ti 25. tu-ul-di-in-ni 侧缘左 26. ˹ša˺-a-ti um-ma-šu 27. ˹a˺-na le-qí-tim 28. [il-qé]-e-šu 侧缘右 29. ù ki-ma ša-a-ti 30. um-ma-šu ‹i›-ra-a-mu-šu 31. at-ti [ia]-a-ti ú-ul ta-ra-am-mi-in-ni
原文转录:
1 ana Zinû 2 qibīma, 3 umma Iddin-Sînma:
4 Šamaš Marduk u Il-abrat 5 aššumīja ana dāriʾātim 6 liballiṭūki.
7 ṣubāt awīlê 8 šattam ana šattim 9 idammiqū; 10 atti ṣubātī 11 šattam ana šattim 12 tuqallalī. 13 ina ṣubātīja 14 qullulim u kussî? taštarî. 16 ina šīpātim ina bītīni 17 kīma akalim innakkalā, 18 atti ṣubātī tuqallilī.
19 mār Adad-iddinam, 20 ša abūšu ṣuḫār abīja, 21 šinā? ṣubātē eššūtim 22 [la]biš, at[ti] ana ṣubātīja 23 [iš]tēn tattanaʾdarī. 24 kīma atti jâti 25 tuldīnni, 26 šâti ummašu 27 ana leqītim 28 [ilq]ēšu, 29 u kīma šâti 30 ummašu ‹i›rāmušu, 31 atti jâti ul tarammīnni.
今天睡前我们来读一封儿子写给母亲的抱怨信。他很可能是一个离家在外的学生,不知什么原因,他母亲没有给他送去足够的衣服。看着其他人身着新衣,这个满心抱怨的儿子给他母亲写下了这封怒气冲冲的信件,表达他的不满。
这件书信泥板现藏于巴黎卢浮宫(AO 8372),背面照片见图一。泥板线描(图二)发表于 TCL 18 no. 111。最新的文本编译发表于 AbB 14, 165。更多信息参见 https://t.cn/A66ekBiy
汉译:
1–3 说与兹努,依丁辛所言如下:
4–6 愿沙马什、马尔杜克与依勒布拉特因着我永远保守你健康!
7–18 人们的衣服年复一年都越来越好,你(却)年复一年克扣我的衣服。靠着克扣缩减我的衣服你是发了财了。哪怕羊毛在我们家里消耗得跟面包一样,你还是克扣了我的衣服。
19–31 阿达德依迪南的儿子,人家爸爸只是我爸爸的佣人,人家都有两件新衣服穿,你却总是生怕我有一件新衣服。虽说你是生养了我,而人家妈妈是收养的他,但相比他妈妈爱他,你却根本不爱我。
原文转写:
正面 1. a-na zi-nu-ú 2. qí-bí-ma 3. um-ma i-din-ᵈEN.ZU-ma 4. ᵈUTU ᵈAMAR.UTU ù ᵈNIN.ŠUBUR 5. aš-šum-ia a-na da-ri-a-tim 6. li-ba-al-li-ṭù-ki 7. {túg}ṣú-ba-a-at a-wi-le-e 8. ša-at-tam a-na ša-at-tim 9. i-da-am-mi-qú 10. at-ti {túg}ṣú-ba-a-ti 背面
11. ša-at-tam a-na ša-at-tim 12. tu-qá-al-la-li 13. i-na {túg}ṣú-ba-ti-ia 14. qù-ul-lu-lim ù ku-us-sí 15. ta-aš-ta-ri-i 16. i-na SIKI{ḫi.a} i-na bi-ti-ni 17. ki-ma a-ka-lim in-na-ka-la 18. at-ti {túg}ṣú-ba-ti tu-qá-al-li-li 19. DUMU ᵐᵈIŠKUR-i-dí-nam 20. ša a-bu-šu ṣú-ḫa-ar a-bi-ia 21. ˹ši?-na?˺ {túg}ṣú-ba-te-e eš-šu-tim 22. [la]-˹bi˺-iš ˹at˺-[ti] ˹a˺-na {túg}ṣú-ba-ti-ia 23. [iš]-te-en ta-ta-na-aḫ-da-ri 24. ki-ma at-ti ia-ti 25. tu-ul-di-in-ni 侧缘左 26. ˹ša˺-a-ti um-ma-šu 27. ˹a˺-na le-qí-tim 28. [il-qé]-e-šu 侧缘右 29. ù ki-ma ša-a-ti 30. um-ma-šu ‹i›-ra-a-mu-šu 31. at-ti [ia]-a-ti ú-ul ta-ra-am-mi-in-ni
原文转录:
1 ana Zinû 2 qibīma, 3 umma Iddin-Sînma:
4 Šamaš Marduk u Il-abrat 5 aššumīja ana dāriʾātim 6 liballiṭūki.
7 ṣubāt awīlê 8 šattam ana šattim 9 idammiqū; 10 atti ṣubātī 11 šattam ana šattim 12 tuqallalī. 13 ina ṣubātīja 14 qullulim u kussî? taštarî. 16 ina šīpātim ina bītīni 17 kīma akalim innakkalā, 18 atti ṣubātī tuqallilī.
19 mār Adad-iddinam, 20 ša abūšu ṣuḫār abīja, 21 šinā? ṣubātē eššūtim 22 [la]biš, at[ti] ana ṣubātīja 23 [iš]tēn tattanaʾdarī. 24 kīma atti jâti 25 tuldīnni, 26 šâti ummašu 27 ana leqītim 28 [ilq]ēšu, 29 u kīma šâti 30 ummašu ‹i›rāmušu, 31 atti jâti ul tarammīnni.
【《醍醐灌顶的柴坦亚经》〈源于500多年前Śrī Caitanya Mahāprabhu的奉爱逍遥‹由主完全授权且是在其使徒传系下的Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī编纂›〉Madhya-līlā-4329·19.60之原文:此时【Śrī Caitanya Mahāprabhu】——暂住在“““哪里”””?????????——而,两兄弟(Rūpa Gosvāmī 和Śrī Vallabha)——择“““哪里”””而居?????????于中——我们得到“““什么样的启示”””?????????】
【《醍醐灌顶的柴坦亚经》〈源于500多年前Śrī Caitanya Mahāprabhu的奉爱逍遥‹由主完全授权且是在其使徒传系下的Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī编纂›〉Madhya-līlā-4328·19.59之原文:两兄弟——借着“““谁的仁慈”””——得到了 “““【Śrī Caitanya Mahāprabhu】的食物祭余”””?????????从中——作为奉献者的我们又一次品味到了“““【主】赐予仆人的什么”””?????????】
✋热门推荐