临大事而不乱,临利害之际不失故常。
今译:面对重大事情不慌乱失措,利害攸关之际不丧失平常优雅平和的风度仪态。
英译:Faced with a major undertaking,do not act in panicky haste, but appraise the
situation; faced with a sudden crisis, do not be swayed by considerations of gain
or loss, but maintain your normal composure.
——《古语金句》(中英双语版),外文出版社2021年出版
今译:面对重大事情不慌乱失措,利害攸关之际不丧失平常优雅平和的风度仪态。
英译:Faced with a major undertaking,do not act in panicky haste, but appraise the
situation; faced with a sudden crisis, do not be swayed by considerations of gain
or loss, but maintain your normal composure.
——《古语金句》(中英双语版),外文出版社2021年出版
♡ωσи∂єяfυℓ♡
˗ˏˋˎˊ˗一屋两人三餐四季☾• ฅ(⌯͒• ɪ •⌯͒)
ʕ ⸝⸝⸝⁰⃚⃙̴ o ⁰⃚⃙̴ ʔ ~ .˚♡
月亮睡了你不睡,买份甜品开开胃人生的征程,最糟糕的境遇,不是贫困,不是厄运,而是精神和心境处于一种无知无觉的疲惫状态If you would be loved, love, and be loveable 如果你想要被爱,就要去爱,并要让自己值得被爱ᎯᏰᎾᏬᎿ ᎽᎾᏬ
你是我的今天和所有的明天成功的背后,是心酸的付出,所以不要轻易放弃人生多一份挫折,就多一份人生的感悟;人生多一次跌打,就多一条抗争的经验世界的善意,是晚来的温柔和干净的你白天有说有笑,晚上睡个好觉,晚安
˗ˏˋˎˊ˗一屋两人三餐四季☾• ฅ(⌯͒• ɪ •⌯͒)
ʕ ⸝⸝⸝⁰⃚⃙̴ o ⁰⃚⃙̴ ʔ ~ .˚♡
月亮睡了你不睡,买份甜品开开胃人生的征程,最糟糕的境遇,不是贫困,不是厄运,而是精神和心境处于一种无知无觉的疲惫状态If you would be loved, love, and be loveable 如果你想要被爱,就要去爱,并要让自己值得被爱ᎯᏰᎾᏬᎿ ᎽᎾᏬ
你是我的今天和所有的明天成功的背后,是心酸的付出,所以不要轻易放弃人生多一份挫折,就多一份人生的感悟;人生多一次跌打,就多一条抗争的经验世界的善意,是晚来的温柔和干净的你白天有说有笑,晚上睡个好觉,晚安
【宋词英译欣赏】苏轼《卜算子》
缺月挂疏桐,
漏断人初静。
谁见幽人独往来,
缥缈孤鸿影。
惊起却回头,
有恨无人省。
拣尽寒枝不肯栖,
寂寞沙洲冷。
The Diviner
The crescent o’er the parasol tree
The night deep, now calm they can be.
Lo, the solitary soul comes and goes
Like the shadow of a wild goose.
He turns around now with a start;
No one knows how he feels, so smart.
All cold twigs looked thru, nowhere will he rest;
The chill lonely shoal is his best.
——赵彦春 英译
缺月挂疏桐,
漏断人初静。
谁见幽人独往来,
缥缈孤鸿影。
惊起却回头,
有恨无人省。
拣尽寒枝不肯栖,
寂寞沙洲冷。
The Diviner
The crescent o’er the parasol tree
The night deep, now calm they can be.
Lo, the solitary soul comes and goes
Like the shadow of a wild goose.
He turns around now with a start;
No one knows how he feels, so smart.
All cold twigs looked thru, nowhere will he rest;
The chill lonely shoal is his best.
——赵彦春 英译
✋热门推荐