#暗黑破坏神4# 最近暗黑4那句咒语的翻译在社区中的讨论非常多,我们之前讨论了一种观点,今天来分享另一种观点,同时他也给出了自己的翻译,请大家指正。by 道德沦丧奈非天
国服的译文如下,
by three they come
拜命三归
by three thy way opens
拜三稽首门开
by the blood of the willing
拜愿者之血祀
we call thee home
唯请圣归
说实话,之前就是打游戏,谁没事往这个里面钻啊,对吧。
但其实仔细看,先说这个翻译还是有精妙之处的,
1.看到thy这种古英语,就要能联想出古文的翻译方向
2.最起码原文3个“by”倒装开头,译文3个“拜”契合英文形合;最后we开头,中文也是唯做对应;
3.不止这样,译文中,不难看出,译者有意将英语单词和音节字数,同汉语的字数相对应。第一句英文4个单词,中文4个字,以此类推。(除了第二句英文5个单词,汉语6个字,但整体都是保持一致的)
译者希望把原文的意思,通过英文形合,中文的意合,古文押韵,以及排比对仗表达出来。这足以看出译者的功力是有的。
什么是好的翻译?最简单的,就是当你看了一遍原文,苦思冥想大半天恨不得掘地三尺找到最契合的单词和句式,等你翻译完了,再看译文,会不自觉感叹,卧槽NM,这个翻译为何如此牛逼?——言简意赅,朴实无华,用最简单的单词,组成了最叼的句式,表达出了最牛B的意境。
再看原文和国服翻译,优点都说过了,句式狠叼,用词狠叼,意境也很牛比(比如“三归”已经上升到了管仲家的“台”的高度了)。但是就信达雅的“信”来说,我不认为是合格的。原因如下:
by three they come
拜命三归
by three thy way opens
拜三稽首门开
by the blood of the willing
拜愿者之血祀
we call thee home
唯请圣归
简评:
首先,这是一个召唤事件,一个召唤流程。整个翻译其实狠简单,就是第一步做什么,第二步做什么,第三步做什么,然后出结果。1,2,3步+4结果。
1.拜,有跪拜,拜访,拜授,拜见,拜谢的意思。by我认为就是以XX方式;个人不认为,“拜”可以在单独使用的前提下,体现出“以XX方式”的意思。这里的“拜”,作为译员,你要表达是哪种意思?不能是糊涂账,或者是为了拟声而拟声,为了牌面好看而牌面。如果是祭拜的意思,姑且不论这里“祭拜”和“献祭生命”到底是不是一回事。通观整段话4句话,直到第三句的“拜”,才勉强能体现祭拜的意思。
2.第一句英文by three they come(三个人来了), 译文直接就“拜命三归”;但是无论如何原文英文第一句中也没有出现表达“命”这个意思的单词;而“归”也只仅是到英文第四句call thee home,才出现这个意思。那“命”和“归”出现在第一句的翻译的意义是什么?
3.第二句,by three thy way opens。翻译“拜三稽首门开”;“稽首”,是叩拜礼仪中,比较隆重的一种,常为臣子拜见君父时所用。跪下并拱手至地,头也至地。同样,第二句英文原文中,找不到表达“稽首”的意思的单词。而且整个影片是说的血祭召唤莉莉丝,是献祭生命,稽首作为跪拜礼无论如何也无法与这里的献祭生命作等同作用。而且“稽首”本身就有跪拜的意思,这里开头还用“拜”,一个是重复,二是“稽首”不是献祭生命,那第二句翻译中的“拜”,又是拜的什么呢?还是只是拟声的作用吗?
4.还是第二句的by three,以什么方式,门开了。这个是我们要探讨的问题;有网友说这个是咒语,就要不翻译,或者就要晦涩难懂,但这个是仪式的第二步,难道你第二步都没进行,直接第三步献祭生命就可以召唤莉莉丝了?要么是指3个人,但第一句已经说了3个人来了。所以参考影片,3个人被定到3个柱子上,或者3个人形成一种特定的三角形的位置,我个人倾向,第二句的by three,是指空间上的3个位置。是你这3个人来了以后,要呆在特定的3个位置。然而翻译中的“拜三稽首门开”,译者到底想表达什么意思?“门开”大家都懂,但是“拜三稽首”是什么意思?每人磕3个头?3个人跪下磕头?这可能只有翻译小组自己直到?希望翻译人员能现身说法。
5.第三句by the blood of the willing,译文“拜愿者之血祀”,如果作拜祭来说,也没什么问题。但还是第一条的问题,如果这里的“拜”作拜祭来说;那前两句的拜,是指什么?
6.第四句,we call thee home, 译文唯请圣归。“唯”的意思很多,但没有一条是与we相对应的。如果这里翻译用“唯”,那我认为改动原文为“to call thee home”更贴切,更能强调唯一的目的性。所以我个人觉得这里如果非要把拟声和翻译联系在一起,we 我译作吾。
综上所述,我个人的翻译如下
by three they come
以三子至
by three thy way opens
以三位启途
by the blood of the willing
以祭愿者之血
we call thee home
吾请圣归
3个“by”,3个“以”作排比对应,且意义相同
每行英文原文的单词数,与中文中文翻译的字数相同
we译作吾,音意相同
国服的译文如下,
by three they come
拜命三归
by three thy way opens
拜三稽首门开
by the blood of the willing
拜愿者之血祀
we call thee home
唯请圣归
说实话,之前就是打游戏,谁没事往这个里面钻啊,对吧。
但其实仔细看,先说这个翻译还是有精妙之处的,
1.看到thy这种古英语,就要能联想出古文的翻译方向
2.最起码原文3个“by”倒装开头,译文3个“拜”契合英文形合;最后we开头,中文也是唯做对应;
3.不止这样,译文中,不难看出,译者有意将英语单词和音节字数,同汉语的字数相对应。第一句英文4个单词,中文4个字,以此类推。(除了第二句英文5个单词,汉语6个字,但整体都是保持一致的)
译者希望把原文的意思,通过英文形合,中文的意合,古文押韵,以及排比对仗表达出来。这足以看出译者的功力是有的。
什么是好的翻译?最简单的,就是当你看了一遍原文,苦思冥想大半天恨不得掘地三尺找到最契合的单词和句式,等你翻译完了,再看译文,会不自觉感叹,卧槽NM,这个翻译为何如此牛逼?——言简意赅,朴实无华,用最简单的单词,组成了最叼的句式,表达出了最牛B的意境。
再看原文和国服翻译,优点都说过了,句式狠叼,用词狠叼,意境也很牛比(比如“三归”已经上升到了管仲家的“台”的高度了)。但是就信达雅的“信”来说,我不认为是合格的。原因如下:
by three they come
拜命三归
by three thy way opens
拜三稽首门开
by the blood of the willing
拜愿者之血祀
we call thee home
唯请圣归
简评:
首先,这是一个召唤事件,一个召唤流程。整个翻译其实狠简单,就是第一步做什么,第二步做什么,第三步做什么,然后出结果。1,2,3步+4结果。
1.拜,有跪拜,拜访,拜授,拜见,拜谢的意思。by我认为就是以XX方式;个人不认为,“拜”可以在单独使用的前提下,体现出“以XX方式”的意思。这里的“拜”,作为译员,你要表达是哪种意思?不能是糊涂账,或者是为了拟声而拟声,为了牌面好看而牌面。如果是祭拜的意思,姑且不论这里“祭拜”和“献祭生命”到底是不是一回事。通观整段话4句话,直到第三句的“拜”,才勉强能体现祭拜的意思。
2.第一句英文by three they come(三个人来了), 译文直接就“拜命三归”;但是无论如何原文英文第一句中也没有出现表达“命”这个意思的单词;而“归”也只仅是到英文第四句call thee home,才出现这个意思。那“命”和“归”出现在第一句的翻译的意义是什么?
3.第二句,by three thy way opens。翻译“拜三稽首门开”;“稽首”,是叩拜礼仪中,比较隆重的一种,常为臣子拜见君父时所用。跪下并拱手至地,头也至地。同样,第二句英文原文中,找不到表达“稽首”的意思的单词。而且整个影片是说的血祭召唤莉莉丝,是献祭生命,稽首作为跪拜礼无论如何也无法与这里的献祭生命作等同作用。而且“稽首”本身就有跪拜的意思,这里开头还用“拜”,一个是重复,二是“稽首”不是献祭生命,那第二句翻译中的“拜”,又是拜的什么呢?还是只是拟声的作用吗?
4.还是第二句的by three,以什么方式,门开了。这个是我们要探讨的问题;有网友说这个是咒语,就要不翻译,或者就要晦涩难懂,但这个是仪式的第二步,难道你第二步都没进行,直接第三步献祭生命就可以召唤莉莉丝了?要么是指3个人,但第一句已经说了3个人来了。所以参考影片,3个人被定到3个柱子上,或者3个人形成一种特定的三角形的位置,我个人倾向,第二句的by three,是指空间上的3个位置。是你这3个人来了以后,要呆在特定的3个位置。然而翻译中的“拜三稽首门开”,译者到底想表达什么意思?“门开”大家都懂,但是“拜三稽首”是什么意思?每人磕3个头?3个人跪下磕头?这可能只有翻译小组自己直到?希望翻译人员能现身说法。
5.第三句by the blood of the willing,译文“拜愿者之血祀”,如果作拜祭来说,也没什么问题。但还是第一条的问题,如果这里的“拜”作拜祭来说;那前两句的拜,是指什么?
6.第四句,we call thee home, 译文唯请圣归。“唯”的意思很多,但没有一条是与we相对应的。如果这里翻译用“唯”,那我认为改动原文为“to call thee home”更贴切,更能强调唯一的目的性。所以我个人觉得这里如果非要把拟声和翻译联系在一起,we 我译作吾。
综上所述,我个人的翻译如下
by three they come
以三子至
by three thy way opens
以三位启途
by the blood of the willing
以祭愿者之血
we call thee home
吾请圣归
3个“by”,3个“以”作排比对应,且意义相同
每行英文原文的单词数,与中文中文翻译的字数相同
we译作吾,音意相同
【田家派出所民警帮助双胞胎“兄弟”找回家人受赞誉】两名5岁的小男孩在田家技术学院附近走失,找不到亲人,啼哭不停。田家派出所值班民警获悉这一情况后,迅速行动,经多方努力终于帮孩子找到了妈妈,赢得了孩子亲人和辖区群众的好评。
2019年11月1日20时许,有群众向田家派出所电话报警称:有两名大约4、5岁的小男孩独自田家职业技术学院北门路口附近玩耍,尽半个多小时也没见到其家长,现在正在哭,可能是走丢了。闻讯后,值班民警立即赶到现场,只见两名小男孩是双胞胎,背着相同的蓝色书包,分别穿着一件黑色和黄色的棉袄,蓝色的牛仔裤,白色的运动鞋。可能由于年龄太小,或者性格内向怕生,无论民警问他什么,小男孩均不说话。民警向周围的群众仔细询问,但没有人能说清楚小孩的来历。在得不到任何有效信息的情况下,民警只好将两名小男孩带回派出所照看。通过孩子背的书包,细心的民警判断孩子应该是附近幼儿园的,并将孩子的照片发到微信朋友圈及社区幼儿园的群里。
功夫不负有心人。21时许,当民警仍在心急如焚进行寻找时,幼儿园的微信群里有了孩子的信息。原来双胞胎兄弟是辖区“小雨点”幼儿园上学的孩子。民警通过微信消息,迅速找到了幼儿园的园长,并让园长马上与其家长联系。其后,孩子的家长与幼儿园的园长连忙赶到了派出所。而此时在值班室玩耍的小男孩听到了亲人的声音就哭了起来,并大喊着“妈妈”跑了出来,被其妈妈一把抱住,母子三人相拥均嚎啕大哭。
孩子的母亲情绪稳定后,一个劲地向民警道谢,并说出了事情的缘由:原来,孩子的母亲为了生计在商场外边摆地摊,两个孩子送去幼儿园没有时间去接,就拜托了邻居帮忙把孩子接回家。而邻居接到孩子后,在离家不远的市场去买菜,一转眼的功夫孩子就走失了,四处寻找未果。派出所民警通知到母亲的时候,邻居也在急急忙忙的到处找孩子,直到幼儿园园长给她打电话联系上,这才知道孩子都在派出所。
2019年11月1日20时许,有群众向田家派出所电话报警称:有两名大约4、5岁的小男孩独自田家职业技术学院北门路口附近玩耍,尽半个多小时也没见到其家长,现在正在哭,可能是走丢了。闻讯后,值班民警立即赶到现场,只见两名小男孩是双胞胎,背着相同的蓝色书包,分别穿着一件黑色和黄色的棉袄,蓝色的牛仔裤,白色的运动鞋。可能由于年龄太小,或者性格内向怕生,无论民警问他什么,小男孩均不说话。民警向周围的群众仔细询问,但没有人能说清楚小孩的来历。在得不到任何有效信息的情况下,民警只好将两名小男孩带回派出所照看。通过孩子背的书包,细心的民警判断孩子应该是附近幼儿园的,并将孩子的照片发到微信朋友圈及社区幼儿园的群里。
功夫不负有心人。21时许,当民警仍在心急如焚进行寻找时,幼儿园的微信群里有了孩子的信息。原来双胞胎兄弟是辖区“小雨点”幼儿园上学的孩子。民警通过微信消息,迅速找到了幼儿园的园长,并让园长马上与其家长联系。其后,孩子的家长与幼儿园的园长连忙赶到了派出所。而此时在值班室玩耍的小男孩听到了亲人的声音就哭了起来,并大喊着“妈妈”跑了出来,被其妈妈一把抱住,母子三人相拥均嚎啕大哭。
孩子的母亲情绪稳定后,一个劲地向民警道谢,并说出了事情的缘由:原来,孩子的母亲为了生计在商场外边摆地摊,两个孩子送去幼儿园没有时间去接,就拜托了邻居帮忙把孩子接回家。而邻居接到孩子后,在离家不远的市场去买菜,一转眼的功夫孩子就走失了,四处寻找未果。派出所民警通知到母亲的时候,邻居也在急急忙忙的到处找孩子,直到幼儿园园长给她打电话联系上,这才知道孩子都在派出所。
【杨家峪派出所好人好事】点滴警事 彰显真情 ——杨家峪派出所帮助群众找到书包
近日,杨家峪派出所社区民警孙伟正在辖区工作,一名群众见到民警焦急的上前寻求民警帮助。称自己将随身携带的包放在的社区的护栏上,忘记拿取,找不到了。包内装有银行卡、身份证、工作证、驾驶证等证件,还有少量现金。孙警官了解情况后,立即帮助群众查找。查看监控、走访周边群众、社区广播等,最终找到了丢失的包,包内物品完整,没有丢失任何物品。“谢谢”,一句朴实的话语,体现了辖区群众对我们工作的认可,也将化为工作的动力,继续服务好辖区群众。
近日,杨家峪派出所社区民警孙伟正在辖区工作,一名群众见到民警焦急的上前寻求民警帮助。称自己将随身携带的包放在的社区的护栏上,忘记拿取,找不到了。包内装有银行卡、身份证、工作证、驾驶证等证件,还有少量现金。孙警官了解情况后,立即帮助群众查找。查看监控、走访周边群众、社区广播等,最终找到了丢失的包,包内物品完整,没有丢失任何物品。“谢谢”,一句朴实的话语,体现了辖区群众对我们工作的认可,也将化为工作的动力,继续服务好辖区群众。
✋热门推荐