#阳光信用[超话]##每日一善# #阳光信用#
常言道,傻人有傻福;厚道是最高的精明;机关算尽,不如厚道仁心。聪明人百般算计,常常在紧要关头输给了一颗善良、淳朴的心。而厚德,厚道、宽厚,守愚、肯吃亏,能容人,才是人间正道。智者守愚的智慧是:不被低级的欲望左右,戒掉低层次的聪明,踏踏实实,每分每秒,才问心无愧。
常言道,傻人有傻福;厚道是最高的精明;机关算尽,不如厚道仁心。聪明人百般算计,常常在紧要关头输给了一颗善良、淳朴的心。而厚德,厚道、宽厚,守愚、肯吃亏,能容人,才是人间正道。智者守愚的智慧是:不被低级的欲望左右,戒掉低层次的聪明,踏踏实实,每分每秒,才问心无愧。
#每日一善[超话]#/#每日一善#
不要因为众生的愚疑,而带来了自己的烦恼。不要因为众生的无知,而痛苦了你自己。善良,一个很普遍的词,经常被人称道,因为我们面对善良可以不设防,袒露胸襟即使鲁莽,也能得到理解,直率无忌即使过头,也能得到原谅。与善良对话不需要拐弯抹角闪烁其辞,与善良共事不需要多个心眼反留一手。
不要因为众生的愚疑,而带来了自己的烦恼。不要因为众生的无知,而痛苦了你自己。善良,一个很普遍的词,经常被人称道,因为我们面对善良可以不设防,袒露胸襟即使鲁莽,也能得到理解,直率无忌即使过头,也能得到原谅。与善良对话不需要拐弯抹角闪烁其辞,与善良共事不需要多个心眼反留一手。
中文美在言简意赅,日语长于平实质朴
また「お茶サラサラとこってり中華」をひしひしと実感した一文
厚道
原文
厚道不是愚钝,很多时候像愚钝。所谓“贵人话语迟”,迟在对一个人一件事的评价沉着,君子讷于言,尤其在别人蒙羞之际,“迟”的评价保全了别人的面子。真正的愚钝是不明曲直,而厚道乃是明白而又心存善良,以宽怀给别人一个补救的机会。
在人际交往上,厚道是基石。它并非一时一事的犀利,是别人经过回味的赞赏。处世本无方法,也总有一些高明超越方法,那就是品格。
厚道的人有主张。和稀泥、做好人,是乖巧之表现,与“厚”无关。无准则、无界限,是糊涂之表现,与“道”无关。厚道的人也有可能倔强,也可能不人俗流,宁可憨,而不巧。
厚,是长麦子的土壤之厚,墙体挡风之厚。厚德而后载物、做人,到达这样的境界,已然得道。
自译译文
「厚道」は、ときどき「愚鈍」のように見えるけれど、けっして「愚鈍」というわけがない。いわば諺「貴人は口が重い」の如き、人や事を評論する時、慎重な姿勢で臨み、とりわけ他人が恥をかく際、穏やかな評価は相手の面目を全うし、まさに「君子は言に訥にして」のいう通りね。是非をわきまえない「愚鈍」とは違い、実情に明るい上、また善意を抱える「厚道」は、取り返しのチャンスを温厚に与えるという思いやりだ。
人との付き合いにおいて、この「厚道」こそが礎である。それは一時的な鋭利さではなく、他人がいろいろと反芻した後、賞賛してくれた人柄なの。処世術は、もともときまりがないけど、強いて賢明で超然たる方法というならば、品格のほかにないだろう。
ところが、「厚道」な人は意地がないわけでもない。事なかれ主義の立場をとり、お人よしさんの役を演ずるのは、愛嬌を振りまくだけと、温厚とは言えないでしょう。こういう「準則曖昧、限界模糊」の表現は筋が通っていない、しょせんあほたれの素性を示しているのだ。「厚道」な人は頑固ではないに限らないし、俗にまじわらない可能性もあるの。こんな人にとっては、小賢しさを振る舞いよりも、むしろ不器用といわれたほうがましだ。
「厚道」の「厚」と、麦が根を下ろす土壌の厚みや、横なぐりを防ぐ壁の厚みとは同然だ。徳が備えてから人と物事に接する、このような境地になると、すでに「得道」だと言えよう。
参考译文
「厚道Jは愚鈍ではないが、多くの場合、愚鈍のように見える。いわゆる「貴人の話は言葉が遅い」であり、一人あるいはーつの事に対する評価が冷静なために遅く、君子は言葉に慎重で、ことに人が辱めを受けている際には、「遅い」評価によって人のメンツを保っことができる。本当の愚鈍とは、正しいことと間違っていることの区別がつかないことだが、「厚道Jとはそれが分かり、さらに心根が善良で、広い心で人に挽回のチャンスを与えるものである。
人との付き合いにおいて、「厚道」は基本となる。それは一時、一事の鋭利さではなく、人が回想して賞賛するものである。処世術にはもともと方法などは存在しないが、方法を超越する賢明さはいつだって存在するもので、それこそが品格というものである。
「厚道Jな人には主張がある。迎合する、いい人ぶるなどというのは人に取り入る方法に過ぎず、「厚」とは無関係である。無原則、無限界は間抜けなやり方であり、「道」とは関係がない。「厚道」の人はまた頑固かもしれず、俗物にまみれず、むしろ愚かで不器用なのかもしれない。
「厚」は、麦が育つ土壌の厚みであり、風を遮る塀の厚みである。徳を厚く積んですべての物を受け入れる。人として、そのような境界に達したならば、すでに「道Jを得たものであると言えよう。
また「お茶サラサラとこってり中華」をひしひしと実感した一文
厚道
原文
厚道不是愚钝,很多时候像愚钝。所谓“贵人话语迟”,迟在对一个人一件事的评价沉着,君子讷于言,尤其在别人蒙羞之际,“迟”的评价保全了别人的面子。真正的愚钝是不明曲直,而厚道乃是明白而又心存善良,以宽怀给别人一个补救的机会。
在人际交往上,厚道是基石。它并非一时一事的犀利,是别人经过回味的赞赏。处世本无方法,也总有一些高明超越方法,那就是品格。
厚道的人有主张。和稀泥、做好人,是乖巧之表现,与“厚”无关。无准则、无界限,是糊涂之表现,与“道”无关。厚道的人也有可能倔强,也可能不人俗流,宁可憨,而不巧。
厚,是长麦子的土壤之厚,墙体挡风之厚。厚德而后载物、做人,到达这样的境界,已然得道。
自译译文
「厚道」は、ときどき「愚鈍」のように見えるけれど、けっして「愚鈍」というわけがない。いわば諺「貴人は口が重い」の如き、人や事を評論する時、慎重な姿勢で臨み、とりわけ他人が恥をかく際、穏やかな評価は相手の面目を全うし、まさに「君子は言に訥にして」のいう通りね。是非をわきまえない「愚鈍」とは違い、実情に明るい上、また善意を抱える「厚道」は、取り返しのチャンスを温厚に与えるという思いやりだ。
人との付き合いにおいて、この「厚道」こそが礎である。それは一時的な鋭利さではなく、他人がいろいろと反芻した後、賞賛してくれた人柄なの。処世術は、もともときまりがないけど、強いて賢明で超然たる方法というならば、品格のほかにないだろう。
ところが、「厚道」な人は意地がないわけでもない。事なかれ主義の立場をとり、お人よしさんの役を演ずるのは、愛嬌を振りまくだけと、温厚とは言えないでしょう。こういう「準則曖昧、限界模糊」の表現は筋が通っていない、しょせんあほたれの素性を示しているのだ。「厚道」な人は頑固ではないに限らないし、俗にまじわらない可能性もあるの。こんな人にとっては、小賢しさを振る舞いよりも、むしろ不器用といわれたほうがましだ。
「厚道」の「厚」と、麦が根を下ろす土壌の厚みや、横なぐりを防ぐ壁の厚みとは同然だ。徳が備えてから人と物事に接する、このような境地になると、すでに「得道」だと言えよう。
参考译文
「厚道Jは愚鈍ではないが、多くの場合、愚鈍のように見える。いわゆる「貴人の話は言葉が遅い」であり、一人あるいはーつの事に対する評価が冷静なために遅く、君子は言葉に慎重で、ことに人が辱めを受けている際には、「遅い」評価によって人のメンツを保っことができる。本当の愚鈍とは、正しいことと間違っていることの区別がつかないことだが、「厚道Jとはそれが分かり、さらに心根が善良で、広い心で人に挽回のチャンスを与えるものである。
人との付き合いにおいて、「厚道」は基本となる。それは一時、一事の鋭利さではなく、人が回想して賞賛するものである。処世術にはもともと方法などは存在しないが、方法を超越する賢明さはいつだって存在するもので、それこそが品格というものである。
「厚道Jな人には主張がある。迎合する、いい人ぶるなどというのは人に取り入る方法に過ぎず、「厚」とは無関係である。無原則、無限界は間抜けなやり方であり、「道」とは関係がない。「厚道」の人はまた頑固かもしれず、俗物にまみれず、むしろ愚かで不器用なのかもしれない。
「厚」は、麦が育つ土壌の厚みであり、風を遮る塀の厚みである。徳を厚く積んですべての物を受け入れる。人として、そのような境界に達したならば、すでに「道Jを得たものであると言えよう。
✋热门推荐