#岳麓新书# https://t.cn/A650ZNeB
《周作人散文》(五卷本)
作 者:周作人 著作;锺叔河 编订
出 版 社:岳麓书社
出版时间:2020年12月出版
I S B N:978-7-5538-1199-4
定 价:218.00元
装帧设计:平装
编辑推荐:饱含智性人性的思想光芒,体味日常之趣的美文典范。锺叔河先生精心编选,选的标准只有一条,即文章之美。
1.名家集成,以“美”为标准。新中国成立后周作人文集出版方面权威与开创者锺叔河先生精选周氏美文集成。锺先生在序言中说:“选择的标准只有一条,即文章之美。”
2.优中选优,适于大众。本书挑选周作人众多的文章中最具有个人风格、最能体现个人思想、最有代表性的文章,让大众都可以读透周作人的文章,可以了解、品味周作人文章及其特点,免于对繁多的篇目望而却步或被压垮。
3.选文范围广。本书选择的文章内容包括一八九八至一九六六年间周作人的书信、翻译、书评文评、时事评论、所见所感、生活记事,虽篇目不多,但内容丰富,生活百味,尽在其中。
4.以时间为线,串联周氏文章。按首次发表的时间先后顺序编辑整理集成此书,翻阅本书可循着周作人人生轨迹感悟其中语言风格、用词爱好、关注内容的转变,文学价值与史学价值并存。
内容简介:
周作人散文被称为“近代白话散文的高峰”,其文饱含智性人性的思想光芒,堪称体味日常之趣的美文典范,可读性可见一斑。周作人的文字清新淡雅,风格平和冲淡,是静心去躁的一剂良药,适合不同年龄段、不同背景的读者反复品读,不断感受周氏文字间的韵味。周作人的博学多才使得他作文选题范围极广,从古至今,从欧洲到日本,在他的文章中可以读出其对不同时期、不同国家的文学的见解,点评独到,独具一格,同时,他将自己对文学的见解运用到自己的文章和翻译作品中。可以说,周作人散文本身就是一个文学宝库。
本套《周作人散文》共分为五卷,所收入文章由锺叔河先生自周作人已出版的作品集、与友人来往的书信、发表在报刊上的文章以及未正式发表的作品中精挑细选而出。所选优质散文以时间为线,按照编年的形式编纂而成。作为周作人文章的选本,锺叔河先生为这套书选文的标准只有一条,即文章之美。因之,《周作人散文》中所选散文可谓周氏文章之美的代表与集合。
本套书的编订,延续了锺叔河先生一贯的严谨作风,锺先生将其在编辑《周作人散文全集》时,校改原件(印本、报章、杂志、抄件、手稿)脱讹倒衍的文字一一以注释形式在本套选集中作出了校记,并标明“锺校”,以与周氏自注相区别。可以说,《周作人散文》是一套选材范围广、时间跨度大、仅选精品散文的周作人散文选集。
作者介绍:
周作人(1885—1967),中国现代著名散文家、文学理论家、评论家、诗人、翻译家、思想家。中国现代散文的开创者与倡导者之一,新文化运动的重要代表人物之一。主要著作有散文集多种及译作、文学史料集多种。
锺叔河,1931年生,湖南平江人,著名出版家、学者、散文作家,享受国务院特殊津贴专家。主要著作有《走向世界——近代中国知识分子考察西方的历史》《从东方到西方》《念楼集》《天窗》《锺叔河散文》《念楼学短》《学其短》等。
《周作人散文》(五卷本)
作 者:周作人 著作;锺叔河 编订
出 版 社:岳麓书社
出版时间:2020年12月出版
I S B N:978-7-5538-1199-4
定 价:218.00元
装帧设计:平装
编辑推荐:饱含智性人性的思想光芒,体味日常之趣的美文典范。锺叔河先生精心编选,选的标准只有一条,即文章之美。
1.名家集成,以“美”为标准。新中国成立后周作人文集出版方面权威与开创者锺叔河先生精选周氏美文集成。锺先生在序言中说:“选择的标准只有一条,即文章之美。”
2.优中选优,适于大众。本书挑选周作人众多的文章中最具有个人风格、最能体现个人思想、最有代表性的文章,让大众都可以读透周作人的文章,可以了解、品味周作人文章及其特点,免于对繁多的篇目望而却步或被压垮。
3.选文范围广。本书选择的文章内容包括一八九八至一九六六年间周作人的书信、翻译、书评文评、时事评论、所见所感、生活记事,虽篇目不多,但内容丰富,生活百味,尽在其中。
4.以时间为线,串联周氏文章。按首次发表的时间先后顺序编辑整理集成此书,翻阅本书可循着周作人人生轨迹感悟其中语言风格、用词爱好、关注内容的转变,文学价值与史学价值并存。
内容简介:
周作人散文被称为“近代白话散文的高峰”,其文饱含智性人性的思想光芒,堪称体味日常之趣的美文典范,可读性可见一斑。周作人的文字清新淡雅,风格平和冲淡,是静心去躁的一剂良药,适合不同年龄段、不同背景的读者反复品读,不断感受周氏文字间的韵味。周作人的博学多才使得他作文选题范围极广,从古至今,从欧洲到日本,在他的文章中可以读出其对不同时期、不同国家的文学的见解,点评独到,独具一格,同时,他将自己对文学的见解运用到自己的文章和翻译作品中。可以说,周作人散文本身就是一个文学宝库。
本套《周作人散文》共分为五卷,所收入文章由锺叔河先生自周作人已出版的作品集、与友人来往的书信、发表在报刊上的文章以及未正式发表的作品中精挑细选而出。所选优质散文以时间为线,按照编年的形式编纂而成。作为周作人文章的选本,锺叔河先生为这套书选文的标准只有一条,即文章之美。因之,《周作人散文》中所选散文可谓周氏文章之美的代表与集合。
本套书的编订,延续了锺叔河先生一贯的严谨作风,锺先生将其在编辑《周作人散文全集》时,校改原件(印本、报章、杂志、抄件、手稿)脱讹倒衍的文字一一以注释形式在本套选集中作出了校记,并标明“锺校”,以与周氏自注相区别。可以说,《周作人散文》是一套选材范围广、时间跨度大、仅选精品散文的周作人散文选集。
作者介绍:
周作人(1885—1967),中国现代著名散文家、文学理论家、评论家、诗人、翻译家、思想家。中国现代散文的开创者与倡导者之一,新文化运动的重要代表人物之一。主要著作有散文集多种及译作、文学史料集多种。
锺叔河,1931年生,湖南平江人,著名出版家、学者、散文作家,享受国务院特殊津贴专家。主要著作有《走向世界——近代中国知识分子考察西方的历史》《从东方到西方》《念楼集》《天窗》《锺叔河散文》《念楼学短》《学其短》等。
文豪攻略记事簿!(南春夏)
连载中 单元剧
非文野!非文野!非文野!
众所周知日本大正昭和那段近代文学繁荣时期的文豪生平都不怎么样 各种自/杀
这篇文女主应该是平成年间的日本女作家 然后和系统做了交易(?)来到这个时代让文豪们能够幸福的生活直到死亡
第一篇是关于芥川龙之介的 第二篇是关于太宰治 作者暂定第三篇是川端康成
写得很棒 没有金手指 没有玛丽苏 只有在那个年代能够实现的可能
赞 作者为爱发电 更新不稳定
连载中 单元剧
非文野!非文野!非文野!
众所周知日本大正昭和那段近代文学繁荣时期的文豪生平都不怎么样 各种自/杀
这篇文女主应该是平成年间的日本女作家 然后和系统做了交易(?)来到这个时代让文豪们能够幸福的生活直到死亡
第一篇是关于芥川龙之介的 第二篇是关于太宰治 作者暂定第三篇是川端康成
写得很棒 没有金手指 没有玛丽苏 只有在那个年代能够实现的可能
赞 作者为爱发电 更新不稳定
#佛教[超话]#法鼓山傳燈院
如果真想看佛經,應該先由《阿含經》看起,接著看《法華經》、《華嚴經》、《涅槃經》、《般若經》。佛經的特長是每以故事體裁的文學筆觸,寫出佛教的思想與境界──善用形象的描寫及比喻來表達抽象的形上理境。
胡適以為佛經的翻譯作品,要比中國的古文──駢體文率真得多,他說:「因佛教的經典重在傳真,重在正確,而不重在辭藻文采;重在讀者易解,而不重在古雅。故譯經大師以『不加文飾,令易曉,不失本義』相勉。」又說:「鳩摩羅什譯出的經,最重要的是《大品般若》,而最流行又最有文學影響的卻要算《金剛》、《法華》、《維摩》三部。」
----------------------------------------------------------
摘錄自《正信的佛教》佛教的典籍真是難懂難讀的嗎?
文/聖嚴法師 圖/Jean Li
這個問題應當分作兩面來講:一面是否定的,一面又是肯定的。
現在的一般年輕人,都在詛咒佛教典籍的難懂難讀,那是由於他們看的佛書太少,同時也沒有看到大部的佛經;比如《大般若經》、《大涅槃經》、《華嚴經》、《法華經》、《維摩經》等,他們可能從未見過,至於《阿含經》,看的人就更加少了。其實,如果真想看佛經,應該先由《阿含經》看起,接著看《法華經》、《華嚴經》、《涅槃經》、《般若經》。
佛經的特長是每以故事體裁的文學筆觸,寫出佛教的思想與境界──善用形象的描寫及比喻來表達抽象的形上理境,所以,胡適以為佛經的翻譯作品,要比中國的古文──駢體文率真得多,他說:「因佛教的經典重在傳真,重在正確,而不重在辭藻文采;重在讀者易解,而不重在古雅。故譯經大師以『不加文飾,令易曉,不失本義』相勉。」又說:「鳩摩羅什譯出的經,最重要的是《大品般若》,而最流行又最有文學影響的卻要算《金剛》、《法華》、《維摩》三部。」
胡適尤其推崇《維摩經》是:「半小說、半戲劇的作品,譯出之後,在文學界與美術界的影響最大。」又說:「《法華經》雖不是小說,卻是一部富於文學趣味的書。其中幾個寓言,可算是世界文學中最美的寓言,在中國文學上也曾發生不小影響。」又說:「《佛所行讚經》,乃是佛教偉大詩人馬鳴的傑作,用韻文述佛一生的故事。」「《華嚴經》末篇〈入法界品〉佔全書四分之一以上,寫善財童子求法事,過了一城又一城,見了一大師又一大師,遂敷演成一部長篇小說。」(以上均見《白話文學史》第九及第十章)
我們知道,胡適並不信佛,他對佛法的見解,我們無法茍同,但他是近代中國白話文學運動的開山鼻祖之一,他卻以為佛教的經典富有語體文學的崇高價值,那麼試問:佛經是否真的難以讀懂呢?除非你老早存有成見,否則你當不致於點頭說「是」。
然而,如果讀到大小乘諸家的論典,那就真的要使你大傷腦筋了,特別是大小有宗的論著,那些陌生名詞,那些精密結構,那些深邃思想,若非有了相當高的佛學素養,看了便是彷彿是看的「天書」,縱然是學佛數十年的老佛教徒,如果不曾有過哲學思考及科學方法的訓練,也只能望書興嘆而已;正像以一個「武俠小說迷」的讀者,突然去讀康德與黑格爾的著作,保證你也同樣地不得其門而入。那麼試問:這樣情形的佛典,應該要它呢還是不要呢?除非你僅是一個下層文化中的成員,否則你當不致說一個「不」字。
今日的佛教文章難懂的問題,我想那是出於少數人的作風而來,比如有些食古不化的「佛學家」,硬是生吞活嚥,患著思想的胃腸機能障礙,他們看書不經過大腦,便將書中的文字,斷章取義,東抄西摘,湊成他們自以為是的文章,這樣的文章,連他們本人也沒有弄得明白,到了讀者眼下,當然要「不知所云」了。
至於思想性的佛學論著,那是供給研究用的而不是通俗用的,自然不能要求他們寫得像《西遊記》和《水滸傳》一樣,雖然近代的日本佛教界,已在試用西洋的哲學名詞表達佛教思想,但也不能全部西洋化,否則便不成其為佛教而失去了佛教的面貌。
總之,若從傳播的方式上說,佛教是絕對贊成文藝化或通俗化的;若從研究其思想的理論上說,佛教是不能不深邃化和精密化的。所以,我們固然要提倡通俗,卻不該詛咒難懂。 https://t.cn/RxrgS5S
如果真想看佛經,應該先由《阿含經》看起,接著看《法華經》、《華嚴經》、《涅槃經》、《般若經》。佛經的特長是每以故事體裁的文學筆觸,寫出佛教的思想與境界──善用形象的描寫及比喻來表達抽象的形上理境。
胡適以為佛經的翻譯作品,要比中國的古文──駢體文率真得多,他說:「因佛教的經典重在傳真,重在正確,而不重在辭藻文采;重在讀者易解,而不重在古雅。故譯經大師以『不加文飾,令易曉,不失本義』相勉。」又說:「鳩摩羅什譯出的經,最重要的是《大品般若》,而最流行又最有文學影響的卻要算《金剛》、《法華》、《維摩》三部。」
----------------------------------------------------------
摘錄自《正信的佛教》佛教的典籍真是難懂難讀的嗎?
文/聖嚴法師 圖/Jean Li
這個問題應當分作兩面來講:一面是否定的,一面又是肯定的。
現在的一般年輕人,都在詛咒佛教典籍的難懂難讀,那是由於他們看的佛書太少,同時也沒有看到大部的佛經;比如《大般若經》、《大涅槃經》、《華嚴經》、《法華經》、《維摩經》等,他們可能從未見過,至於《阿含經》,看的人就更加少了。其實,如果真想看佛經,應該先由《阿含經》看起,接著看《法華經》、《華嚴經》、《涅槃經》、《般若經》。
佛經的特長是每以故事體裁的文學筆觸,寫出佛教的思想與境界──善用形象的描寫及比喻來表達抽象的形上理境,所以,胡適以為佛經的翻譯作品,要比中國的古文──駢體文率真得多,他說:「因佛教的經典重在傳真,重在正確,而不重在辭藻文采;重在讀者易解,而不重在古雅。故譯經大師以『不加文飾,令易曉,不失本義』相勉。」又說:「鳩摩羅什譯出的經,最重要的是《大品般若》,而最流行又最有文學影響的卻要算《金剛》、《法華》、《維摩》三部。」
胡適尤其推崇《維摩經》是:「半小說、半戲劇的作品,譯出之後,在文學界與美術界的影響最大。」又說:「《法華經》雖不是小說,卻是一部富於文學趣味的書。其中幾個寓言,可算是世界文學中最美的寓言,在中國文學上也曾發生不小影響。」又說:「《佛所行讚經》,乃是佛教偉大詩人馬鳴的傑作,用韻文述佛一生的故事。」「《華嚴經》末篇〈入法界品〉佔全書四分之一以上,寫善財童子求法事,過了一城又一城,見了一大師又一大師,遂敷演成一部長篇小說。」(以上均見《白話文學史》第九及第十章)
我們知道,胡適並不信佛,他對佛法的見解,我們無法茍同,但他是近代中國白話文學運動的開山鼻祖之一,他卻以為佛教的經典富有語體文學的崇高價值,那麼試問:佛經是否真的難以讀懂呢?除非你老早存有成見,否則你當不致於點頭說「是」。
然而,如果讀到大小乘諸家的論典,那就真的要使你大傷腦筋了,特別是大小有宗的論著,那些陌生名詞,那些精密結構,那些深邃思想,若非有了相當高的佛學素養,看了便是彷彿是看的「天書」,縱然是學佛數十年的老佛教徒,如果不曾有過哲學思考及科學方法的訓練,也只能望書興嘆而已;正像以一個「武俠小說迷」的讀者,突然去讀康德與黑格爾的著作,保證你也同樣地不得其門而入。那麼試問:這樣情形的佛典,應該要它呢還是不要呢?除非你僅是一個下層文化中的成員,否則你當不致說一個「不」字。
今日的佛教文章難懂的問題,我想那是出於少數人的作風而來,比如有些食古不化的「佛學家」,硬是生吞活嚥,患著思想的胃腸機能障礙,他們看書不經過大腦,便將書中的文字,斷章取義,東抄西摘,湊成他們自以為是的文章,這樣的文章,連他們本人也沒有弄得明白,到了讀者眼下,當然要「不知所云」了。
至於思想性的佛學論著,那是供給研究用的而不是通俗用的,自然不能要求他們寫得像《西遊記》和《水滸傳》一樣,雖然近代的日本佛教界,已在試用西洋的哲學名詞表達佛教思想,但也不能全部西洋化,否則便不成其為佛教而失去了佛教的面貌。
總之,若從傳播的方式上說,佛教是絕對贊成文藝化或通俗化的;若從研究其思想的理論上說,佛教是不能不深邃化和精密化的。所以,我們固然要提倡通俗,卻不該詛咒難懂。 https://t.cn/RxrgS5S
✋热门推荐