#光与夜之恋[超话]#
不得不叹服,光头在细节方面做得相当优秀。每次抽卡光激动来着,迫不及待想点开,只觉得画风好精美,从来没有认真看过信笺长什么样子。
最近研究了下六星卡的信笺,蛮有意思的,就像5位男主的开屏卡一样,简直是细节满满啊。信笺上充满了各自不同的元素:代表花卉,边框,logo,英文名,还有一段诗歌。
11、66和77的六星信笺上的诗歌分别来自《莎士比亚十四行诗》中第25、18、116首节选,汤圆的来自雪莱《无常》节选,未婚夫的来自歌德《爱人的近旁》节选。内容上,所选诗歌都很贴合各自人设,而且用的字体也不相同。这种细节真的爱了。[good]
➡️萧逸:
The painful warrior famoused for fight ,
After a thousand victories once foil ' d ,
Is from the book of honour razed quite ,
And all the rest forgot for which he toil ' d : Then happy I , that love and am belov ' d Where I may not remove nor beremov ' d .
——Shakespeare , Sonnet 25
那个痛苦的战士因为战斗而闻名,
在一千次胜利之后一旦功败垂成,
他将被从荣名册中抹去不留迹痕,
并因他失败,一切都被忘得干净:
因此爱她并被爱的我,多么幸福,
我不会将她抹除,也不会被抹去。
——莎士比亚十四行诗 第25首
➡️陆沉:
But thy eternal summer shall not fade ,
Nor lose possession of that fair thou ow’st ;
Nor shall Death brag thou wander’st in his
shade ,
When in eternal lines to time thou grow’st .
So long as men can breathe or eyes can see ,
So long lives this , and this gives life to thee .
——Shakespeare , Sonnet 18
唯有你的夏天永不黯淡,
拥有的美丽永不凋残,
死神也无缘将你幽禁。
当你在不朽的诗中永葆盛时,
只要世间有人,或人有眼睛,
这诗就将不朽,并且赐给你生命。
——莎士比亚十四行诗 第18首
➡️齐司礼:
Love's not Time's fool , though rosy lips and cheeks ,
Within his bending sickle's compass come ;
Love alters not with his brief hours and weeks ,
But bears it out even to the edge of doom .
If this be error and upon me proved ,
I never writ , nor no man ever loved .
——Shakespeare , Sonnet 116
爱不受时光的播弄,
尽管红颜和皓齿难免遭受时光的毒手;
爱并不因瞬息的改变而改变,
它巍然矗立直到末日的尽头。
假如有人能证明我说的不实,
那就算我从未写诗,世人也从未爱过。
——莎士比亚十四行诗 第116首
➡️夏鸣星:
I hear your voice,
Although there's a distance between.
I am there by your side,
You are there by my side.
The sun setting and stars twinkling.
Ah... If only you are here by my side...
我听见你的声音。
即使在远方,我也在你身边,你也在我身边。
太阳下山,星星闪耀,
啊,如果你在我身边。
➡️查理苏:
Embrace fond woe, or cast our cares away:
It is the same!-For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man's yesterday may ne'er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.
——Shelley,Mutability
无论抱住悲伤,或者甩掉忧烦:
终归是一样!——因为呵,在这世间, 无论是喜悦或悲伤都会溜走:
我们的明日从不再象昨天,
除了无常,一切都不肯停留。
——雪莱《无常》
用打字机打出来,也太美了!打字机和英文诗的适配度满分。p4和p5是歌德《爱人的近旁》所选片段的英文版和德文版。
不得不叹服,光头在细节方面做得相当优秀。每次抽卡光激动来着,迫不及待想点开,只觉得画风好精美,从来没有认真看过信笺长什么样子。
最近研究了下六星卡的信笺,蛮有意思的,就像5位男主的开屏卡一样,简直是细节满满啊。信笺上充满了各自不同的元素:代表花卉,边框,logo,英文名,还有一段诗歌。
11、66和77的六星信笺上的诗歌分别来自《莎士比亚十四行诗》中第25、18、116首节选,汤圆的来自雪莱《无常》节选,未婚夫的来自歌德《爱人的近旁》节选。内容上,所选诗歌都很贴合各自人设,而且用的字体也不相同。这种细节真的爱了。[good]
➡️萧逸:
The painful warrior famoused for fight ,
After a thousand victories once foil ' d ,
Is from the book of honour razed quite ,
And all the rest forgot for which he toil ' d : Then happy I , that love and am belov ' d Where I may not remove nor beremov ' d .
——Shakespeare , Sonnet 25
那个痛苦的战士因为战斗而闻名,
在一千次胜利之后一旦功败垂成,
他将被从荣名册中抹去不留迹痕,
并因他失败,一切都被忘得干净:
因此爱她并被爱的我,多么幸福,
我不会将她抹除,也不会被抹去。
——莎士比亚十四行诗 第25首
➡️陆沉:
But thy eternal summer shall not fade ,
Nor lose possession of that fair thou ow’st ;
Nor shall Death brag thou wander’st in his
shade ,
When in eternal lines to time thou grow’st .
So long as men can breathe or eyes can see ,
So long lives this , and this gives life to thee .
——Shakespeare , Sonnet 18
唯有你的夏天永不黯淡,
拥有的美丽永不凋残,
死神也无缘将你幽禁。
当你在不朽的诗中永葆盛时,
只要世间有人,或人有眼睛,
这诗就将不朽,并且赐给你生命。
——莎士比亚十四行诗 第18首
➡️齐司礼:
Love's not Time's fool , though rosy lips and cheeks ,
Within his bending sickle's compass come ;
Love alters not with his brief hours and weeks ,
But bears it out even to the edge of doom .
If this be error and upon me proved ,
I never writ , nor no man ever loved .
——Shakespeare , Sonnet 116
爱不受时光的播弄,
尽管红颜和皓齿难免遭受时光的毒手;
爱并不因瞬息的改变而改变,
它巍然矗立直到末日的尽头。
假如有人能证明我说的不实,
那就算我从未写诗,世人也从未爱过。
——莎士比亚十四行诗 第116首
➡️夏鸣星:
I hear your voice,
Although there's a distance between.
I am there by your side,
You are there by my side.
The sun setting and stars twinkling.
Ah... If only you are here by my side...
我听见你的声音。
即使在远方,我也在你身边,你也在我身边。
太阳下山,星星闪耀,
啊,如果你在我身边。
➡️查理苏:
Embrace fond woe, or cast our cares away:
It is the same!-For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man's yesterday may ne'er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.
——Shelley,Mutability
无论抱住悲伤,或者甩掉忧烦:
终归是一样!——因为呵,在这世间, 无论是喜悦或悲伤都会溜走:
我们的明日从不再象昨天,
除了无常,一切都不肯停留。
——雪莱《无常》
用打字机打出来,也太美了!打字机和英文诗的适配度满分。p4和p5是歌德《爱人的近旁》所选片段的英文版和德文版。
李帝努 我们今天也一起记单词叭
。°(°.◜ᯅ◝°)°。
Execution
英文释义
The enforcement of or giving effect to the judgments or orders of the courts of justice.
中文释义
n.(1)实施;执行;履行;完成 (2)为使契约、文件、票据等生效而履行签名、盖章、交付等一切法律所要求的手续 (3)执行死刑 (4)(判决)执行令(→writ of execution)
短语引申
execution procedure 执行程序
execution command 执行命令
execution of duty履行职责
execution by shooting 枪决
。°(°.◜ᯅ◝°)°。
Execution
英文释义
The enforcement of or giving effect to the judgments or orders of the courts of justice.
中文释义
n.(1)实施;执行;履行;完成 (2)为使契约、文件、票据等生效而履行签名、盖章、交付等一切法律所要求的手续 (3)执行死刑 (4)(判决)执行令(→writ of execution)
短语引申
execution procedure 执行程序
execution command 执行命令
execution of duty履行职责
execution by shooting 枪决
#光与夜之恋[超话]#
【关于萧逸|陆沉|齐司礼的六星信】
以上三位的六星信封面语皆出自《莎士比亚十四行诗》
【萧逸】
The painful warrior famoused for fight,
转战沙场的名将不管多功高,
After a thousand victories once foil'd,
百战百胜后只要有一次失手,
Is from the book of honour razed quite,
便从功名册上被人一笔勾消,
And all the rest forgot for which he toil'd:
毕生的勋劳只落得无声无臭:
Then happy I, that love and am beloved,
那么,爱人又被爱,我多么幸福!
Where I may not remove nor be removed.
我既不会迁徙,又不怕被驱逐。
【齐司礼】
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come: 爱不受时光的播弄,尽管红颜和皓齿难免遭受时光的毒手; Love alters not with his brief hours and weeks, 爱并不因瞬息的改变而改变, But bears it out even to the edge of doom. 它巍然矗立直到末日的尽头。 If this be error and upon me proved, 我这话若说错,并被证明不确, I never writ, nor no man ever loved. 就算我没写诗,也没人真爱过。
【陆沉】
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
但是你的长夏永远不会凋歇,
你的美艳亦不会遭到损失,
死神也力所不及,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并赐予你生命。
【关于萧逸|陆沉|齐司礼的六星信】
以上三位的六星信封面语皆出自《莎士比亚十四行诗》
【萧逸】
The painful warrior famoused for fight,
转战沙场的名将不管多功高,
After a thousand victories once foil'd,
百战百胜后只要有一次失手,
Is from the book of honour razed quite,
便从功名册上被人一笔勾消,
And all the rest forgot for which he toil'd:
毕生的勋劳只落得无声无臭:
Then happy I, that love and am beloved,
那么,爱人又被爱,我多么幸福!
Where I may not remove nor be removed.
我既不会迁徙,又不怕被驱逐。
【齐司礼】
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come: 爱不受时光的播弄,尽管红颜和皓齿难免遭受时光的毒手; Love alters not with his brief hours and weeks, 爱并不因瞬息的改变而改变, But bears it out even to the edge of doom. 它巍然矗立直到末日的尽头。 If this be error and upon me proved, 我这话若说错,并被证明不确, I never writ, nor no man ever loved. 就算我没写诗,也没人真爱过。
【陆沉】
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
但是你的长夏永远不会凋歇,
你的美艳亦不会遭到损失,
死神也力所不及,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并赐予你生命。
✋热门推荐