#程潇#
자막의 중요성 & 번역의 중요성
다른 사람들의 인생작, 추천작보다는
내가 좋아하는 장르 위주로 보는 편이다
1. 성소가 출연하는 작품
2. 액션, 무협
이 두 가지 중 하나에 해당하면 일단 틀어놓고 보는데
아직 중국어 실력이 부족해서 전적으로 자막에
의존하고 있다
그래서 배우의 연기보다는 스토리에 더 집중해서 보는 편이다
사실 자막 보느라 연기에 집중할 수 없다는 게
더 솔직한 표현이다
해외 작품 볼때마다 항상 느끼는 딜레마...
외국인이라 이건 어쩔수가 없다
난 Native 가 아닌걸 ㅋㅋㅋ
결론을 말하자면 천성지로, 영역 모두 자막으로 접한 나로서는 양쪽 다 볼만했다
중국어를 잘해서 자막 없이 본 사람들은
대사가 유치하다, 오그라든다 이런 말을 했지만
자막으로 본 내 입장에서는 나쁘지 않았다는 뜻
일단 "번역" 과정 을 거치게 되면
중국어 -> 한국어 100% 번역은 불가능하기 때문에
원래 의도에서 틀어지는 부분이 발생한다
거기서 기존 대사와 미묘하게 달라진다거나
단어가 주는 뉘앙스가 변하기도 한다
이렇게 원래 의미가 퇴색되거나 과장되면서
재창조 수준으로 바뀌는 경우도 있다
결국 중국어로 보는 사람과 한국어로 보는 사람은 같은 작품인데도 다르게 받아들일 수밖에 없다
실제로 한 국가에서는 별다른 반응이 없었던 작품이 전혀 다른 언어로 번역되면서 긍정적인 반응을 얻기도 한다
괜히 초월 번역이 있는 게 아니라니까 ㅋㅋㅋ
영역의 경우 자막이 큰 도움을 준 편은 아니지만
아이치이 번역보다 채널 차이나 측에서 제공하는 자막이 확실히 퀄리티가 더 좋았다
다음 작품들도 이정도로만 번역이 잘 된다면
보는 데는 무리 없을거 같다
무엇보다도 초월 번역을 기대할만큼 재미있는 작품이 더 나오길 바라는 중 ㅋㅋ
한국에서 중국 드라마 보는 사람들이
"你微笑时很美" 많이 기대하고 있는데
여기서 번역이 잘된다면 괜찮은 반응을 기대해봐도 될거 같다
(나는 良言写意 쪽을 더 원하지만 ㅋㅋㅋ)
아 처음 천성지로 봤을때 성소 목소리가 아니어서 많이 놀랐었는데
지금은 익숙해져서 이질적인 느낌이 좀 덜해졌다
천성지로때보다는 원래 성소의 목소리와 비슷하게 느껴져서 그런 것도 있고
중국 드라마는 성우가 더빙하는 경우도 많다는 걸 알았기 때문에
자막의 중요성 & 번역의 중요성
다른 사람들의 인생작, 추천작보다는
내가 좋아하는 장르 위주로 보는 편이다
1. 성소가 출연하는 작품
2. 액션, 무협
이 두 가지 중 하나에 해당하면 일단 틀어놓고 보는데
아직 중국어 실력이 부족해서 전적으로 자막에
의존하고 있다
그래서 배우의 연기보다는 스토리에 더 집중해서 보는 편이다
사실 자막 보느라 연기에 집중할 수 없다는 게
더 솔직한 표현이다
해외 작품 볼때마다 항상 느끼는 딜레마...
외국인이라 이건 어쩔수가 없다
난 Native 가 아닌걸 ㅋㅋㅋ
결론을 말하자면 천성지로, 영역 모두 자막으로 접한 나로서는 양쪽 다 볼만했다
중국어를 잘해서 자막 없이 본 사람들은
대사가 유치하다, 오그라든다 이런 말을 했지만
자막으로 본 내 입장에서는 나쁘지 않았다는 뜻
일단 "번역" 과정 을 거치게 되면
중국어 -> 한국어 100% 번역은 불가능하기 때문에
원래 의도에서 틀어지는 부분이 발생한다
거기서 기존 대사와 미묘하게 달라진다거나
단어가 주는 뉘앙스가 변하기도 한다
이렇게 원래 의미가 퇴색되거나 과장되면서
재창조 수준으로 바뀌는 경우도 있다
결국 중국어로 보는 사람과 한국어로 보는 사람은 같은 작품인데도 다르게 받아들일 수밖에 없다
실제로 한 국가에서는 별다른 반응이 없었던 작품이 전혀 다른 언어로 번역되면서 긍정적인 반응을 얻기도 한다
괜히 초월 번역이 있는 게 아니라니까 ㅋㅋㅋ
영역의 경우 자막이 큰 도움을 준 편은 아니지만
아이치이 번역보다 채널 차이나 측에서 제공하는 자막이 확실히 퀄리티가 더 좋았다
다음 작품들도 이정도로만 번역이 잘 된다면
보는 데는 무리 없을거 같다
무엇보다도 초월 번역을 기대할만큼 재미있는 작품이 더 나오길 바라는 중 ㅋㅋ
한국에서 중국 드라마 보는 사람들이
"你微笑时很美" 많이 기대하고 있는데
여기서 번역이 잘된다면 괜찮은 반응을 기대해봐도 될거 같다
(나는 良言写意 쪽을 더 원하지만 ㅋㅋㅋ)
아 처음 천성지로 봤을때 성소 목소리가 아니어서 많이 놀랐었는데
지금은 익숙해져서 이질적인 느낌이 좀 덜해졌다
천성지로때보다는 원래 성소의 목소리와 비슷하게 느껴져서 그런 것도 있고
중국 드라마는 성우가 더빙하는 경우도 많다는 걸 알았기 때문에
과거는오래가지못하지만,미래는오히려미래를늦추고있다.눈가득막막하고한없이적막하다.절벽을한번바라보며몽파탕한그릇을마시다.윤회에서눈물을흘리는자는필멸의세상에어이가없다.누가신불앞에서기도하고,누가유성아래서소원을빌까.밤은이미깊었다가또사라질것이다.그러나그것은다시돌아올것이다.마치슬픔이추억의순환을동반하는것과같다.먼지가흩날리고,모래가하늘에가득하고,기억이사라지고,아픔은잊을수있지만,상처는잊을수없다.
#韩语[超话]##奇异果韩语[超话]# 2020.12.08【韩语实用小单词】
1.初级词汇:쓰다
发音:[쓰다]
释义:[形容词]味苦,苦涩
例句:좋은 약은 입에 쓰다.
2.中高级词汇:적막하다
发音:[정마카다]
释义:[形容词]寂寞,寂寥,孤寂,凄凉,冷
例句:이곳은 폐허처럼 황량하고 적막하다. 这个地方像废墟一样荒凉而寂寞。 https://t.cn/A6Gbfa5B
1.初级词汇:쓰다
发音:[쓰다]
释义:[形容词]味苦,苦涩
例句:좋은 약은 입에 쓰다.
2.中高级词汇:적막하다
发音:[정마카다]
释义:[形容词]寂寞,寂寥,孤寂,凄凉,冷
例句:이곳은 폐허처럼 황량하고 적막하다. 这个地方像废墟一样荒凉而寂寞。 https://t.cn/A6Gbfa5B
✋热门推荐