#CATTI时政语料翻译精选#【第299期】
595. 原文:为最广大人民谋利益
译文:serve the interests of the broadest majority of the people
例句:
原文:中国共产党人的理想信念,建立在马克思主义科学真理的基础之上,建立在马克思主义揭示的人类社会发展规律的基础之上,建立在为最广大人民谋利益的崇高价值的基础之上。
译文:The ideals and beliefs of a Chinese Communist are founded on the scientific truths of Marxism, on the laws of social development revealed by Marxism, and on the grand aspiration to serve the interests of the broadest majority of the people.
596. 原文:温饱问题
译文:the basic living needs
例句:
原文:中国解决了13亿多人口的温饱问题,让7亿多人口摆脱贫困,这是对世界人权事业的重大贡献。
译文:China has met the basic living needs of its 1.3 billion-plus people and lifted over 700 million people out of poverty, which is a significant contribution to the global cause of human rights.
(由西南科技大学负责整理)
595. 原文:为最广大人民谋利益
译文:serve the interests of the broadest majority of the people
例句:
原文:中国共产党人的理想信念,建立在马克思主义科学真理的基础之上,建立在马克思主义揭示的人类社会发展规律的基础之上,建立在为最广大人民谋利益的崇高价值的基础之上。
译文:The ideals and beliefs of a Chinese Communist are founded on the scientific truths of Marxism, on the laws of social development revealed by Marxism, and on the grand aspiration to serve the interests of the broadest majority of the people.
596. 原文:温饱问题
译文:the basic living needs
例句:
原文:中国解决了13亿多人口的温饱问题,让7亿多人口摆脱贫困,这是对世界人权事业的重大贡献。
译文:China has met the basic living needs of its 1.3 billion-plus people and lifted over 700 million people out of poverty, which is a significant contribution to the global cause of human rights.
(由西南科技大学负责整理)
#CATTI时政语料翻译精选#【第298期】
593. 原文:为最广大人民谋利益
译文:serve the interests of the broadest majority of the people
例句:
原文:中国共产党人的理想信念,建立在马克思主义科学真理的基础之上,建立在马克思主义揭示的人类社会发展规律的基础之上,建立在为最广大人民谋利益的崇高价值的基础之上。
译文:The ideals and beliefs of a Chinese Communist are founded on the scientific truths of Marxism, on the laws of social development revealed by Marxism, and on the grand aspiration to serve the interests of the broadest majority of the people.
594. 原文:温饱问题
译文:the basic living needs
例句:
原文:中国解决了13亿多人口的温饱问题,让7亿多人口摆脱贫困,这是对世界人权事业的重大贡献。
译文:China has met the basic living needs of its 1.3 billion-plus people and lifted over 700 million people out of poverty, which is a significant contribution to the global cause of human rights.
(由西南科技大学负责整理)
593. 原文:为最广大人民谋利益
译文:serve the interests of the broadest majority of the people
例句:
原文:中国共产党人的理想信念,建立在马克思主义科学真理的基础之上,建立在马克思主义揭示的人类社会发展规律的基础之上,建立在为最广大人民谋利益的崇高价值的基础之上。
译文:The ideals and beliefs of a Chinese Communist are founded on the scientific truths of Marxism, on the laws of social development revealed by Marxism, and on the grand aspiration to serve the interests of the broadest majority of the people.
594. 原文:温饱问题
译文:the basic living needs
例句:
原文:中国解决了13亿多人口的温饱问题,让7亿多人口摆脱贫困,这是对世界人权事业的重大贡献。
译文:China has met the basic living needs of its 1.3 billion-plus people and lifted over 700 million people out of poverty, which is a significant contribution to the global cause of human rights.
(由西南科技大学负责整理)
【谁也没想到!拼多多一夜蒸发700亿的真相】近日,拼多多因亏损扩大13亿,让美国人无法接受,明明可以赚钱却还要疯狂补贴。其实,这不仅是美国人的疑惑,我们很多人也会问:有钱不挣。其实他们只是看到了表面,它不止是补贴了苹果、华为这些手机电脑,还有无数个艰难生存的国产。曾经它们只能躲在外国大牌背后帮忙代工,拼死拼活不能有自己的名字,哪怕有勇气做国产品牌,传统电商和消费者也不认。拼多多搞了个新品牌计划,还补贴帮忙打开市场,揭开了进口货与国产背后的真相,很多真的只是贴牌不同。如今拼多多上卖爆的三禾,正是为双立人、WMF等欧美大牌代工的企业。是时候正视国产了,外国大牌固然好,我们也不该忘记,给国产一次和洋货公平较量的机会!#承平财经[超话]#
✋热门推荐