#庐山艺术特训营[超话]#
2022西海基石·庐山艺术特训营《设计手绘大讲堂》线上公益课持续进行中![庆祝][庆祝]https://t.cn/A6XU7YP8 ,室内设计专业课堂第三讲!
主讲老师:邹定宇
主题:《室内陈设组合画法技巧解析》
1、室内陈设组合要怎么画
2、组合陈设透视难不难
3、组合陈设光影入手指南
4、组合陈设表达技巧—体块切割法
5、室内常见材质表达
小鹅通、小红书、同频直播,敬请关注! https://t.cn/RyhafOA
2022西海基石·庐山艺术特训营《设计手绘大讲堂》线上公益课持续进行中![庆祝][庆祝]https://t.cn/A6XU7YP8 ,室内设计专业课堂第三讲!
主讲老师:邹定宇
主题:《室内陈设组合画法技巧解析》
1、室内陈设组合要怎么画
2、组合陈设透视难不难
3、组合陈设光影入手指南
4、组合陈设表达技巧—体块切割法
5、室内常见材质表达
小鹅通、小红书、同频直播,敬请关注! https://t.cn/RyhafOA
#庐山手绘[超话]#
2022西海基石·庐山艺术特训营《设计手绘大讲堂》线上公益课持续进行中![庆祝][庆祝]https://t.cn/A6XU7Oi9 ,室内设计专业课堂第三讲!
主讲老师:邹定宇
主题:《室内陈设组合画法技巧解析》
1、室内陈设组合要怎么画
2、组合陈设透视难不难
3、组合陈设光影入手指南
4、组合陈设表达技巧—体块切割法
5、室内常见材质表达
小鹅通、小红书、同频直播,敬请关注! https://t.cn/RyhafOA
2022西海基石·庐山艺术特训营《设计手绘大讲堂》线上公益课持续进行中![庆祝][庆祝]https://t.cn/A6XU7Oi9 ,室内设计专业课堂第三讲!
主讲老师:邹定宇
主题:《室内陈设组合画法技巧解析》
1、室内陈设组合要怎么画
2、组合陈设透视难不难
3、组合陈设光影入手指南
4、组合陈设表达技巧—体块切割法
5、室内常见材质表达
小鹅通、小红书、同频直播,敬请关注! https://t.cn/RyhafOA
汉学教育165:相信古人才有出路
承传汉学
可是佛教的经典是从印度梵文翻译过来的,所以对于年轻的知识份子,在这个地方就产生怀疑。我年轻的时候刚刚接触到就怀疑,怀疑非常自然,怎麽引起来的?早年的台湾有个《台湾日报》,他们办了个副刊叫《古今文选》,每个星期随著报纸出一份,古文有翻译,用白话文翻译的,也有注解。注解注得是很不错,那个白话文翻的,我们跟原文仔细去对一对,有问题。这文言文翻成白话文都有问题了,那梵文翻成中国文,这怎麽可能没有问题?所以我们就想为什麽不去找原文来读,读这个翻译的文。问题确篇实这心裡面存在不少年。
有一次我就把这个疑问向老师提出来,方东美先生,他给我答覆的我们能懂,他是个学者,他不是佛教徒,完全从学术上为我们解答。他说当年这些译经的高僧大德,这译场裡面在家居士很多,几乎在中国历史上一流的大文学家,他们都曾经参加过译经的工作。他说这梵文译成中文,不但意思决定没有错误,而且我们华文在文字上比梵文还要完美,还要华美。意思就是说,读佛经读中文本就够了,不用去读梵文了。老师告诉我们,过去中国人自信心多强,不像现在,现在这一代中国人把自信心完全丧失掉了,所以才受这麽多苦难!于是从印度传来的那麽多的梵文的原典,现在都没有了,在中国到处找,找不到。在我们一般常识讲,这个梵文原典应当要保存,为什麽不要?方先生给我们这个解释,我们听了之后,觉得也很有道理。
以后我亲近李老师,也把这一桩事情向李老师提出来,李老师这是学佛多年,他老人家是亲近印光大师的,这淨土是从印祖那裡传下来的。他告诉我,这从佛法裡面说,古时候从事于翻译工作的这些三藏法师,其中有很多古佛再来、法身菩萨再来,那还会有错吗?应以什麽身得度他就现什麽身,所以到中国来是现三藏法师身,现长者居士身,他们不露身分,我们不知道。李老师这种解释,确实把我们对于中文译本的信心奠定了,从此之后我们再也不怀疑了。
不但翻经的这些法师是再来人,就是注解经文的这些人也不是普通人,都是修行证果的人!普通人就难了,普通人是「愿解如来真实义」,这李老师说:我的意思你都不懂,你怎麽会懂得如来的意思。古时候实在讲,众生福报大,善根深厚,平常生活当中不离开道德,这是能感,所以感应佛菩萨、感应声闻缘觉到这个世间来应化,不定现什麽身,这裡面不少从事于讲经、注经。所以这注经、讲经都不是普通人,有修有证!没有证不能讲经。
——恭录自2003年 7 月《佛说大乘无量寿庄严清淨平等觉经》
#弘扬中国传统文化##传统文化大讲堂##中华传统文化#
承传汉学
可是佛教的经典是从印度梵文翻译过来的,所以对于年轻的知识份子,在这个地方就产生怀疑。我年轻的时候刚刚接触到就怀疑,怀疑非常自然,怎麽引起来的?早年的台湾有个《台湾日报》,他们办了个副刊叫《古今文选》,每个星期随著报纸出一份,古文有翻译,用白话文翻译的,也有注解。注解注得是很不错,那个白话文翻的,我们跟原文仔细去对一对,有问题。这文言文翻成白话文都有问题了,那梵文翻成中国文,这怎麽可能没有问题?所以我们就想为什麽不去找原文来读,读这个翻译的文。问题确篇实这心裡面存在不少年。
有一次我就把这个疑问向老师提出来,方东美先生,他给我答覆的我们能懂,他是个学者,他不是佛教徒,完全从学术上为我们解答。他说当年这些译经的高僧大德,这译场裡面在家居士很多,几乎在中国历史上一流的大文学家,他们都曾经参加过译经的工作。他说这梵文译成中文,不但意思决定没有错误,而且我们华文在文字上比梵文还要完美,还要华美。意思就是说,读佛经读中文本就够了,不用去读梵文了。老师告诉我们,过去中国人自信心多强,不像现在,现在这一代中国人把自信心完全丧失掉了,所以才受这麽多苦难!于是从印度传来的那麽多的梵文的原典,现在都没有了,在中国到处找,找不到。在我们一般常识讲,这个梵文原典应当要保存,为什麽不要?方先生给我们这个解释,我们听了之后,觉得也很有道理。
以后我亲近李老师,也把这一桩事情向李老师提出来,李老师这是学佛多年,他老人家是亲近印光大师的,这淨土是从印祖那裡传下来的。他告诉我,这从佛法裡面说,古时候从事于翻译工作的这些三藏法师,其中有很多古佛再来、法身菩萨再来,那还会有错吗?应以什麽身得度他就现什麽身,所以到中国来是现三藏法师身,现长者居士身,他们不露身分,我们不知道。李老师这种解释,确实把我们对于中文译本的信心奠定了,从此之后我们再也不怀疑了。
不但翻经的这些法师是再来人,就是注解经文的这些人也不是普通人,都是修行证果的人!普通人就难了,普通人是「愿解如来真实义」,这李老师说:我的意思你都不懂,你怎麽会懂得如来的意思。古时候实在讲,众生福报大,善根深厚,平常生活当中不离开道德,这是能感,所以感应佛菩萨、感应声闻缘觉到这个世间来应化,不定现什麽身,这裡面不少从事于讲经、注经。所以这注经、讲经都不是普通人,有修有证!没有证不能讲经。
——恭录自2003年 7 月《佛说大乘无量寿庄严清淨平等觉经》
#弘扬中国传统文化##传统文化大讲堂##中华传统文化#
✋热门推荐