今天下大雨哪儿都去不了只能呆在家,但是坐在沙发上,边喝着现磨咖啡,边看欧冠决赛的回放感觉也不错。祝贺皇马夺冠[哆啦A梦微笑] 今日は大雨でどこにも行けず家に籠っているしかないが、ソファーに座って挽きたてのコーヒーをすすりながらUCL決勝戦の再放送を見るのも悪くないね。レアル・マドリー、優勝おめでとう[赞][赞]
最近的moji更新是让人有点失望…网页查词指向这年头已经查不出什么有效信息的baidu[允悲]连翻译器都是…本来默认跳转的yahoo也没了…搞到换浏览器开bing才行(。
看到个有意思的句子「社会の中で切磋琢磨し、酸いも甘いもかみ分けている。」
moji就粗暴给了个「切磋琢磨」汉译出来,虽然看了一大圈回来发现也没错,但完全没告诉人这是个诗经过去的汉译词…[跪了]而且按原意的切磋琢磨通常用法更侧重强调两个人间相互pk,这句说的在社会上,常说的是个人历经淘洗磨练…?
后半句倒是能查出五条,四条用户自创重复还有个没把惯用语写完整。而且只有一个用户在例句写了对应的中译「久经世故」。这句大概说成精通人情世故比较好…?
最近总遇到这种日文原意勉强查清楚了,但词书中文匮乏到给不出对应中文释义的状态…
查个词好累啊[跪了]
看到个有意思的句子「社会の中で切磋琢磨し、酸いも甘いもかみ分けている。」
moji就粗暴给了个「切磋琢磨」汉译出来,虽然看了一大圈回来发现也没错,但完全没告诉人这是个诗经过去的汉译词…[跪了]而且按原意的切磋琢磨通常用法更侧重强调两个人间相互pk,这句说的在社会上,常说的是个人历经淘洗磨练…?
后半句倒是能查出五条,四条用户自创重复还有个没把惯用语写完整。而且只有一个用户在例句写了对应的中译「久经世故」。这句大概说成精通人情世故比较好…?
最近总遇到这种日文原意勉强查清楚了,但词书中文匮乏到给不出对应中文释义的状态…
查个词好累啊[跪了]
好无聊………………图上的这两个人现在在干嘛啊啊出来O o O。O O o 。 。 O o O 。O o O。O O o 。 。 O o O 。.O o O。悲しみの海に沈んだ私O O o 。 。 O目を开けるのも亿劫 o O 。O o Oこのままどこまでも堕ちて行き。O O o 。 。 O O o 。 。 O o O o O。O 谁にも见つけられないのかなO o 。 。 O o O深海少女 まだまだ沈む 。 O 。O o O。O O o 。暗闇の彼方へ闭じこもるO 。O o O。O O o 。 。 O o O o O。O O o 。 。 O冒个泡………………………………………………
✋热门推荐