#高中日语教资面试# |最后一周搞定日语教资面试,我只用了这6套试讲模板!【1.词汇篇】
比起用中文就可以信手拈来的结构化,相信现在更让大家困扰的应该就是10分钟的全日语试讲了。[晕]
不想挂在讲台上无所适从?想要自信从容地展现自己最好的一面?那就快来收藏果汁学姐的应急试讲模板吧![并不简单]
本系列共有6篇,今天会更新【词汇篇】和【会话篇】,关注果汁学姐更不容易走丢哦。
【#日语教资# | #教资面试# 】
比起用中文就可以信手拈来的结构化,相信现在更让大家困扰的应该就是10分钟的全日语试讲了。[晕]
不想挂在讲台上无所适从?想要自信从容地展现自己最好的一面?那就快来收藏果汁学姐的应急试讲模板吧![并不简单]
本系列共有6篇,今天会更新【词汇篇】和【会话篇】,关注果汁学姐更不容易走丢哦。
【#日语教资# | #教资面试# 】
《量子力学,怪也不怪》,茶余饭后提升吹牛b底蕴的一本书[允悲]。虽然看上去很难懂(实际上也确实如此),但是跟一些意识流文学作品相比,这本也只能算是马马虎虎,毕竟难懂的是量子力学本身,而不是作者的思路。另外这本居然最近看的外文作品里(除了日语)翻译的最好的之一了...(大概文字的公敌不是怎么说明白,而是怎么显得自己水平很高,从而把人话说成了鬼话)
纵然所谓量子力学的种种概念充满形而上的描述又相互矛盾,甚至要将其称作weird也未尝不可,可是纵然是weird的量子看到真实世界的魔幻会不会依然感到汗颜[开学季]。在无数荒诞的现实事件里,稍稍思考一下所谓的“本质”和真正的“真实”,或许可以作为一种逃避和慰藉吧。
纵然所谓量子力学的种种概念充满形而上的描述又相互矛盾,甚至要将其称作weird也未尝不可,可是纵然是weird的量子看到真实世界的魔幻会不会依然感到汗颜[开学季]。在无数荒诞的现实事件里,稍稍思考一下所谓的“本质”和真正的“真实”,或许可以作为一种逃避和慰藉吧。
日语童话故事 小伊达的花
「きのうは、あんなにきれいだったお花が、みんなしおれちゃったわ。ねえ、どうしてなの?」
小さいイーダは、学生さんにたずねました。
学生さんは、いつもおもしろい話をしてくれるので、イーダは大好きでした。
「それはね、この花たちは夜中になると、みんなダンスパーティーにいったんだよ。それでおどり疲れて、頭をたれているのさ」
「うそよ。花はダンスなんかできないわ」
イーダがいうと、学生さんが答えました。
「うそじゃない。あたりが暗くなって、人間たちが寝静まってしまうと、花たちはおどり回るんだ。花びらをチョウチョウみたいにはばたかせて、お城までおどりに飛んでいったりもするのさ。お城では、いちばん美しいバラの花が、王座にすわっているんだよ」
「そうなのね、花たちはおどりくたびれて、ぐったりしていたのね」
イーダは納得すると、その夜、花束を抱えて玩具部屋に行きました。
それから人形のソフィーをベッドからどかすと、花束をベッドの中に横たえ、上から布団をかけてやりました。
その晩、イーダはなかなか寝付けません。
「あの花たち、今夜もダンスパーティーに出掛けるのかしら。それともおとなしくソフィーのベッドで寝ているかしら。心配だわ」
すると、どこからかピアノの音が、かすかに聞こえはじめました。
「きっと、花たちのダンスが始まるんだわ」
イーダはじっとしていられなくなって、べッドからぬけ出すと、そっとおもちゃベやの中をのぞきました。
すると、へやの中は、まどからさしこむ月明かりで昼のように明るく、そのただ中には、花たちが二列に並んでいるではありませんか。
やがて花たちは、たがいの葉をつなぎあって、輪をえがきながらおどりはじめます。
特に、ヒヤシンスとチューリップのダンスは、すてきです。
ピアノをひいているのは、黄色いユリの花でした。
すると音楽につられて、引き出しの上に腰かけていた人形のソフィーまでもが、床に飛びおりると、おどりの輪の中にはいりはじめました。
「知らなかったわ。ソフィーちゃんも、お花のなかまだったなんて」
イーダちゃんはおどろいて、つぶやきました。
すると、広間のドアがさっと開いて、たくさんの花たちが踊りながら入ってきました。
金の冠をかぶっている、二本のバラの花が、花の王樣とお妃様です。
花の音楽隊が、エンドウ豆のラッパを吹き鳴らします。
スミレ、スズラン、ヒナギク、サクラソウなども、みんな月明かりの下で、一晩中踊り明かしました。
次の日の朝、イーダちゃんは目覚めると、すぐに花のところへ行きました。
花たちは昨日よりも、ずっとしおれていました。
イーダちゃんは、お人形のソフィーちゃんに話しかけました。
「あなた、わたしに何か、かくしていることはない?」
でも、ソフィーちゃんは、何も答えてくれませんでした。
「・・・まあいいわ。お花さん、またきれいに咲いてちょうだいね」
イーダちゃんはそう言って、しおれた花を、にわのかだんにうえてやりました。#熬夜时心脏忽然咯噔一下是咋回事##通勤时间长到底有多痛苦##最好的我们#
「きのうは、あんなにきれいだったお花が、みんなしおれちゃったわ。ねえ、どうしてなの?」
小さいイーダは、学生さんにたずねました。
学生さんは、いつもおもしろい話をしてくれるので、イーダは大好きでした。
「それはね、この花たちは夜中になると、みんなダンスパーティーにいったんだよ。それでおどり疲れて、頭をたれているのさ」
「うそよ。花はダンスなんかできないわ」
イーダがいうと、学生さんが答えました。
「うそじゃない。あたりが暗くなって、人間たちが寝静まってしまうと、花たちはおどり回るんだ。花びらをチョウチョウみたいにはばたかせて、お城までおどりに飛んでいったりもするのさ。お城では、いちばん美しいバラの花が、王座にすわっているんだよ」
「そうなのね、花たちはおどりくたびれて、ぐったりしていたのね」
イーダは納得すると、その夜、花束を抱えて玩具部屋に行きました。
それから人形のソフィーをベッドからどかすと、花束をベッドの中に横たえ、上から布団をかけてやりました。
その晩、イーダはなかなか寝付けません。
「あの花たち、今夜もダンスパーティーに出掛けるのかしら。それともおとなしくソフィーのベッドで寝ているかしら。心配だわ」
すると、どこからかピアノの音が、かすかに聞こえはじめました。
「きっと、花たちのダンスが始まるんだわ」
イーダはじっとしていられなくなって、べッドからぬけ出すと、そっとおもちゃベやの中をのぞきました。
すると、へやの中は、まどからさしこむ月明かりで昼のように明るく、そのただ中には、花たちが二列に並んでいるではありませんか。
やがて花たちは、たがいの葉をつなぎあって、輪をえがきながらおどりはじめます。
特に、ヒヤシンスとチューリップのダンスは、すてきです。
ピアノをひいているのは、黄色いユリの花でした。
すると音楽につられて、引き出しの上に腰かけていた人形のソフィーまでもが、床に飛びおりると、おどりの輪の中にはいりはじめました。
「知らなかったわ。ソフィーちゃんも、お花のなかまだったなんて」
イーダちゃんはおどろいて、つぶやきました。
すると、広間のドアがさっと開いて、たくさんの花たちが踊りながら入ってきました。
金の冠をかぶっている、二本のバラの花が、花の王樣とお妃様です。
花の音楽隊が、エンドウ豆のラッパを吹き鳴らします。
スミレ、スズラン、ヒナギク、サクラソウなども、みんな月明かりの下で、一晩中踊り明かしました。
次の日の朝、イーダちゃんは目覚めると、すぐに花のところへ行きました。
花たちは昨日よりも、ずっとしおれていました。
イーダちゃんは、お人形のソフィーちゃんに話しかけました。
「あなた、わたしに何か、かくしていることはない?」
でも、ソフィーちゃんは、何も答えてくれませんでした。
「・・・まあいいわ。お花さん、またきれいに咲いてちょうだいね」
イーダちゃんはそう言って、しおれた花を、にわのかだんにうえてやりました。#熬夜时心脏忽然咯噔一下是咋回事##通勤时间长到底有多痛苦##最好的我们#
✋热门推荐