「深圳旅」4.28-29
-
头天起一大早开始化妆
提着买回家一年多都未背过的小九同款包出门
虽然深圳大小梅沙 华侨城 较场尾 海上世界这些都和家人去过
但细想自己单独和姐妹去还算是第一次
-
到深圳的第一站坐地铁便闹笑话
三人迷失车站间不知怎么上去
好心保安大叔放了个口子给我们进
结果发现直接到了车站最里面 越过票检
灰头灰脸去补了票
农民工进城了属于是
-
世界之窗 看小红书上全是劝退贴
实际上的游玩体验比预期好太多太多
甚至发出了「世界之窗真好玩」的感慨哈哈哈哈
(虽然我觉得大部分快乐是同行的冯大和她舍友给的[开学季])
接着去深圳湾公园追夕阳
又一次发生了 三人懵逼乱走 越过查健康码的正门 走进最里面[跪了]
只能说 真·乡巴佬了
-
晚上在万象城吃了很不错的茶餐厅
三个人买了四人餐 份量与质量都超出预期
吃得非常满足[开学季]
顺便中午的萨莉亚 烤菠菜yyds[赢牛奶]
之后吴香爸爸来接她 她妈妈好有东北人的feel哈哈哈
又去屈臣氏买了卸妆水 直接买了三瓶带走
包包重量于是乎在第二天达到巅峰[苦涩][苦涩][苦涩]
入住酒店真的很Z世代
一致认为老板应该是个有理想的富二代
只是电视等于摆设 不能投屏 生气[抓狂]
-
第二天一早在面包店解决早餐~
三人来到仙湖植物园
去了寺庙 我领的三根香被插进去时还倒了一根 三支也都并没有被点燃 罪过罪过
佛像面前好多贡品 隔壁寺庙工作人员还在磕瓜子
合理怀疑这批贡品马上就会变成他们的下午茶[二哈]
接着在植物园中走了走
三人行必有吸蚊子的大冤种 it's me [抓狂][抓狂][抓狂]
-
中午本来去到文和友想吃饭的
发现店铺都倒闭的七七八八了 笑死
于是跑到旁边商场找吃的
蛙来哒居然都没蛙了 震惊
于是在隔壁胖哥俩吃了蛙 比较一般
-
下午本来打算去盐田走走停停
但包太重 无寄存处 遂放弃
开始直接摆烂唱k
三人歌声半斤八两 自娱自乐 都不咋滴[二哈]
有个打分系统 均在我唱感情生活 催眠时达到最高分(大概是因为这些歌并没啥人唱.....)
-
回程路上买了些麦当劳在高铁上吃
出站居然要核酸
排了大半个钟的队 人群密密麻麻 我人也麻麻
回来地铁上和冯大一起刷微博
有人跟着一起为时政愤怒 好快乐[污]
短暂两天的深圳之旅 真开心
下次还来[开学季]
-
头天起一大早开始化妆
提着买回家一年多都未背过的小九同款包出门
虽然深圳大小梅沙 华侨城 较场尾 海上世界这些都和家人去过
但细想自己单独和姐妹去还算是第一次
-
到深圳的第一站坐地铁便闹笑话
三人迷失车站间不知怎么上去
好心保安大叔放了个口子给我们进
结果发现直接到了车站最里面 越过票检
灰头灰脸去补了票
农民工进城了属于是
-
世界之窗 看小红书上全是劝退贴
实际上的游玩体验比预期好太多太多
甚至发出了「世界之窗真好玩」的感慨哈哈哈哈
(虽然我觉得大部分快乐是同行的冯大和她舍友给的[开学季])
接着去深圳湾公园追夕阳
又一次发生了 三人懵逼乱走 越过查健康码的正门 走进最里面[跪了]
只能说 真·乡巴佬了
-
晚上在万象城吃了很不错的茶餐厅
三个人买了四人餐 份量与质量都超出预期
吃得非常满足[开学季]
顺便中午的萨莉亚 烤菠菜yyds[赢牛奶]
之后吴香爸爸来接她 她妈妈好有东北人的feel哈哈哈
又去屈臣氏买了卸妆水 直接买了三瓶带走
包包重量于是乎在第二天达到巅峰[苦涩][苦涩][苦涩]
入住酒店真的很Z世代
一致认为老板应该是个有理想的富二代
只是电视等于摆设 不能投屏 生气[抓狂]
-
第二天一早在面包店解决早餐~
三人来到仙湖植物园
去了寺庙 我领的三根香被插进去时还倒了一根 三支也都并没有被点燃 罪过罪过
佛像面前好多贡品 隔壁寺庙工作人员还在磕瓜子
合理怀疑这批贡品马上就会变成他们的下午茶[二哈]
接着在植物园中走了走
三人行必有吸蚊子的大冤种 it's me [抓狂][抓狂][抓狂]
-
中午本来去到文和友想吃饭的
发现店铺都倒闭的七七八八了 笑死
于是跑到旁边商场找吃的
蛙来哒居然都没蛙了 震惊
于是在隔壁胖哥俩吃了蛙 比较一般
-
下午本来打算去盐田走走停停
但包太重 无寄存处 遂放弃
开始直接摆烂唱k
三人歌声半斤八两 自娱自乐 都不咋滴[二哈]
有个打分系统 均在我唱感情生活 催眠时达到最高分(大概是因为这些歌并没啥人唱.....)
-
回程路上买了些麦当劳在高铁上吃
出站居然要核酸
排了大半个钟的队 人群密密麻麻 我人也麻麻
回来地铁上和冯大一起刷微博
有人跟着一起为时政愤怒 好快乐[污]
短暂两天的深圳之旅 真开心
下次还来[开学季]
Love at First Sight
一见钟情
原作:辛波斯卡(波兰)张祈译
They both thought that a sudden feeling had united them.
他们都认为是一种突然的感觉把他们联在一起。
This certainty is beautiful,
这当然是美丽的,
even more beautiful than uncertainty.
甚至比那飘忽不定的命运更美。
They thought they didn’t know each other,
他们认为他们彼此并不了解,
nothing had ever happened between them,
在他们之间什么也不曾发生,
These streets, these stairs, this corridors,
这些街道,楼梯,这些走廊,
Where they could have met so long ago?
在很久以前他们会在哪里相逢?
I would like to ask them, if they can remember -
我很想去询问他们,如果他们还记得——
perhaps in a revolving door face to face one day?
或许某天,他们在一个旋转门里碰过面?
A “sorry“ in the crowd?
人群里的一声“对不起”?
“Wrong number“ on the ’phone?
电话里的一句“打错了”?
- but I know the answer.
——可是我知道那回答:
No, they don’t remember.
不,他们什么也记不起。
How surprised they would be
当他们得知,命运已经
For such a long time already
已经如此长时间地和他们嬉戏,
Fate has been playing with them.
他们应该多么惊异!
Not quite yet ready to change into destiny,
还没有做好准备去迎接变幻的命运,
which brings them nearer and yet further,
它使他们靠近,又把他们推远,
cutting their path
割断他们的道路,
and stifling a laugh,
然后压抑住笑声
escaping ever further;
远远地逃开;
There were sings(signs), indications,
这儿有一些符号,痕迹,
undecipherable, what does in matter.
无法破译,也没什么关系。
Three years ago, perhaps or even last Tuesday,
三年前,或者就在上个星期二,
this leaf flying from one shoulder to another?
这片树叶从一个人的肩飞向另一个人?
Something lost and gathered.
有些东西在失去,在聚集。
Who knows, perhaps a ball already
天知道,或许是童年的一个玻璃球
in the bushes, in childhood?
已经滚进了灌木丛里?
There were handles, door bells,
这儿有把手,有门铃,
where, on the trace of a hand,
什么地方,这只手握过的
another hand was placed;
另一只手也曾经握过:
suitcases next to one another in the left luggage.
在行李寄存处,这只手提箱紧挨着下一个。
And maybe one night the same dream forgotten on walking;
也许那同样的梦被忘却,在某个夜晚的漫步中:
But every badging is only a continuation,
可是每个标记都只是个延续,
and the book of fate is always open in the middle.
命运之书的阅读也经常从中间一页开始。
Translation from Polish by Roman Gren
英译者,罗曼格林,从波兰文
一见钟情
原作:辛波斯卡(波兰)张祈译
They both thought that a sudden feeling had united them.
他们都认为是一种突然的感觉把他们联在一起。
This certainty is beautiful,
这当然是美丽的,
even more beautiful than uncertainty.
甚至比那飘忽不定的命运更美。
They thought they didn’t know each other,
他们认为他们彼此并不了解,
nothing had ever happened between them,
在他们之间什么也不曾发生,
These streets, these stairs, this corridors,
这些街道,楼梯,这些走廊,
Where they could have met so long ago?
在很久以前他们会在哪里相逢?
I would like to ask them, if they can remember -
我很想去询问他们,如果他们还记得——
perhaps in a revolving door face to face one day?
或许某天,他们在一个旋转门里碰过面?
A “sorry“ in the crowd?
人群里的一声“对不起”?
“Wrong number“ on the ’phone?
电话里的一句“打错了”?
- but I know the answer.
——可是我知道那回答:
No, they don’t remember.
不,他们什么也记不起。
How surprised they would be
当他们得知,命运已经
For such a long time already
已经如此长时间地和他们嬉戏,
Fate has been playing with them.
他们应该多么惊异!
Not quite yet ready to change into destiny,
还没有做好准备去迎接变幻的命运,
which brings them nearer and yet further,
它使他们靠近,又把他们推远,
cutting their path
割断他们的道路,
and stifling a laugh,
然后压抑住笑声
escaping ever further;
远远地逃开;
There were sings(signs), indications,
这儿有一些符号,痕迹,
undecipherable, what does in matter.
无法破译,也没什么关系。
Three years ago, perhaps or even last Tuesday,
三年前,或者就在上个星期二,
this leaf flying from one shoulder to another?
这片树叶从一个人的肩飞向另一个人?
Something lost and gathered.
有些东西在失去,在聚集。
Who knows, perhaps a ball already
天知道,或许是童年的一个玻璃球
in the bushes, in childhood?
已经滚进了灌木丛里?
There were handles, door bells,
这儿有把手,有门铃,
where, on the trace of a hand,
什么地方,这只手握过的
another hand was placed;
另一只手也曾经握过:
suitcases next to one another in the left luggage.
在行李寄存处,这只手提箱紧挨着下一个。
And maybe one night the same dream forgotten on walking;
也许那同样的梦被忘却,在某个夜晚的漫步中:
But every badging is only a continuation,
可是每个标记都只是个延续,
and the book of fate is always open in the middle.
命运之书的阅读也经常从中间一页开始。
Translation from Polish by Roman Gren
英译者,罗曼格林,从波兰文
【铁路公安为困难旅客提供行李寄存 旅客送来感谢信】2022年4月23日,一名王姓旅客因私事急需离开车站,而乐东站没有行李寄存处,而拿着行李不便于外出办事,便找到乐东站民警求助。民警按照规定对所寄存物品进行安全检查,对确认无误并符合寄存规定的物品由民警开具凭证交给旅客,圆满解决了旅客行李寄存问题。王女士拉住民警的手连连表示感谢,并写下感谢信。
✋热门推荐