我的阿部慎太郎成功染色[单身狗]
自製那不勒斯披薩還有兩個小麵糰明早起來烤,建議有烤箱的都自己做這個溫度要高小烤箱最高溫230幾百塊的建議還是算了(感覺很危險,因為石板或者鐵鍋都很重烤一個小時才能烤感覺小烤箱不太能支撐。我用的風爐最高溫350隔熱整個烤箱也蠻好)
披薩餅底參考b站喃喵廚房
製作建議冷藏出來之後直接製作現在氣溫高了如果再回溫很容易破破了之後補會影響口感以及漏(第二個就是漏了)圈邊可以稍微寬一點點不要薄薄了要控制時間不然會比較難嚼,第一個就是外脆裡嫩那種如果多加30s就更好了,第二個想要中和口感弄薄了沒有卡好時間口感就不如第一個呢。多做一些找到比例!下一次卡時間。
自製那不勒斯披薩還有兩個小麵糰明早起來烤,建議有烤箱的都自己做這個溫度要高小烤箱最高溫230幾百塊的建議還是算了(感覺很危險,因為石板或者鐵鍋都很重烤一個小時才能烤感覺小烤箱不太能支撐。我用的風爐最高溫350隔熱整個烤箱也蠻好)
披薩餅底參考b站喃喵廚房
製作建議冷藏出來之後直接製作現在氣溫高了如果再回溫很容易破破了之後補會影響口感以及漏(第二個就是漏了)圈邊可以稍微寬一點點不要薄薄了要控制時間不然會比較難嚼,第一個就是外脆裡嫩那種如果多加30s就更好了,第二個想要中和口感弄薄了沒有卡好時間口感就不如第一個呢。多做一些找到比例!下一次卡時間。
记解封的上周六
就是说很热
如果再那么热我真的宁愿不出去
又热又累
那个共享单车多骑了40s就给我多加了一块钱
回来的时候做公交 明明过个马路就到了公交站 就是中间非得加个围栏 我还得走好久才到
然后我就坐在这边的共享单车上做了好久才过去 我是真不想走路hhh
回来的时候到了西门 结果大爷死活不让进
呜呜呜明明上周西门还可以进的啊啊啊啊又累又热呜呜呜还得多花一块钱坐到东门
就是说那个面包非常好吃 非常便宜 蛋挞真的我觉得比KFC的好吃 别打我哈哈哈哈主要是这个物美价廉
蛙鱼就是凉粉哦弄碎了吧 没吃进去 就吃了十几口 就是说他家炸串真的好吃 但是环境和态度真的不咋的 不会再去了
老式糕点还挺贵的 一小点就10几块钱
老板娘还说 最近都是我们这么大的小姑娘去买 她说真好的哈哈哈 鲜花饼是这个季节主打 没买有点小贵32一斤
南瓜条是在一个超级大的市场里面
真的hin好吃哇 还碰见了驴打滚和一些糯叽叽!但是我没买 很撑[嘻嘻]下次一定
出来市场门口 正对着三个骑共享单车的女大学生
指着这个市场说就是这个 可能大家都跟我一张闲出屁了哈哈哈哈都来菜市场探店 不可能是真的跟我一样热爱生活热爱美食哈哈哈哈哈
我永远热爱自由
就是说很热
如果再那么热我真的宁愿不出去
又热又累
那个共享单车多骑了40s就给我多加了一块钱
回来的时候做公交 明明过个马路就到了公交站 就是中间非得加个围栏 我还得走好久才到
然后我就坐在这边的共享单车上做了好久才过去 我是真不想走路hhh
回来的时候到了西门 结果大爷死活不让进
呜呜呜明明上周西门还可以进的啊啊啊啊又累又热呜呜呜还得多花一块钱坐到东门
就是说那个面包非常好吃 非常便宜 蛋挞真的我觉得比KFC的好吃 别打我哈哈哈哈主要是这个物美价廉
蛙鱼就是凉粉哦弄碎了吧 没吃进去 就吃了十几口 就是说他家炸串真的好吃 但是环境和态度真的不咋的 不会再去了
老式糕点还挺贵的 一小点就10几块钱
老板娘还说 最近都是我们这么大的小姑娘去买 她说真好的哈哈哈 鲜花饼是这个季节主打 没买有点小贵32一斤
南瓜条是在一个超级大的市场里面
真的hin好吃哇 还碰见了驴打滚和一些糯叽叽!但是我没买 很撑[嘻嘻]下次一定
出来市场门口 正对着三个骑共享单车的女大学生
指着这个市场说就是这个 可能大家都跟我一张闲出屁了哈哈哈哈都来菜市场探店 不可能是真的跟我一样热爱生活热爱美食哈哈哈哈哈
我永远热爱自由
#妈的多重宇宙# 分享一些关于本片翻译的感想【个人感受,不同意就是你对^_^】。
——因为我想剪个视频【想想而已不一定剪】
所以去影院看了两次,download了四个字幕组的不同版本。
我知道字幕组很辛苦而且必须赶着发布,你们知道上周末差不多24小时之内五六七八九十个字幕组轮着发布是多么壮观的场面吗!!!
但是吧——虽然但是,虽迟但到——有些关键部分的翻译虽然字面意思没错,但是真的没有力度,就是要“掷地有声”的那种力度。
【比如,P1-P3】全片三个章节的标题,我看过的大部分字幕组是这样的:
Chapter 1: Everything “任何事物/万事万物/世间万物”;
Chapter 2: Everywhere “任何地方/无处不在”;
Chapter 3: All at once “全宇宙/瞬息全宇宙/转瞬即逝/一瞬之间”。
【比如,P4】两块石头剧情过后女儿解释为何想要进入bagel:“Like, actually die”——大部分翻译为“是不是可以,真正死去”。
【比如,P5】丈夫劝告众人要“Be kind”,然后转身强调“Especially when we don't know what's going on”——大部分翻译为“尤其是在我们不知道发生着什么的时候/在我们不知道自己在做什么的时候”。
以上,我个人感觉对于帮助中文观众体悟本片剧情是打了些折扣的。
——在此,允许我吹一波港版院线的中文字幕,没记错的话片尾出现的译者名叫岑依霖。
Chapter 1: Everything “万物。众生”;(第一部分讲设定,讲起源,讲渺小而愚蠢的人类每天的碌碌)。
Chapter 2: Everywhere “碧落。黄泉”;(这个翻译精彩极了,完全贴合第二部分“上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见”的困顿求索以及呼应女儿“actually die”的愿念)。
Chapter 3: All at once “此生。此世”。(尘埃落定后的万法归宗,讲真如果是我就直接译作“万法归宗”了,当然“此生此世”也很美妙~)。
“Like, actually die”——“是不是真的可以,离苦得乐”。离。苦。得。乐。
“Especially when we don't know what's going on”——“尤其是在世道未明的时候”。世。道。未。明。
不过“Be kind”那部分如果是我会考虑多加几个字:
“请一定记得:保有良知。”
“尤其是在世道未明的时候。”
“至少做到:心怀善念,保有良知。”
——因为我想剪个视频【想想而已不一定剪】
所以去影院看了两次,download了四个字幕组的不同版本。
我知道字幕组很辛苦而且必须赶着发布,你们知道上周末差不多24小时之内五六七八九十个字幕组轮着发布是多么壮观的场面吗!!!
但是吧——虽然但是,虽迟但到——有些关键部分的翻译虽然字面意思没错,但是真的没有力度,就是要“掷地有声”的那种力度。
【比如,P1-P3】全片三个章节的标题,我看过的大部分字幕组是这样的:
Chapter 1: Everything “任何事物/万事万物/世间万物”;
Chapter 2: Everywhere “任何地方/无处不在”;
Chapter 3: All at once “全宇宙/瞬息全宇宙/转瞬即逝/一瞬之间”。
【比如,P4】两块石头剧情过后女儿解释为何想要进入bagel:“Like, actually die”——大部分翻译为“是不是可以,真正死去”。
【比如,P5】丈夫劝告众人要“Be kind”,然后转身强调“Especially when we don't know what's going on”——大部分翻译为“尤其是在我们不知道发生着什么的时候/在我们不知道自己在做什么的时候”。
以上,我个人感觉对于帮助中文观众体悟本片剧情是打了些折扣的。
——在此,允许我吹一波港版院线的中文字幕,没记错的话片尾出现的译者名叫岑依霖。
Chapter 1: Everything “万物。众生”;(第一部分讲设定,讲起源,讲渺小而愚蠢的人类每天的碌碌)。
Chapter 2: Everywhere “碧落。黄泉”;(这个翻译精彩极了,完全贴合第二部分“上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见”的困顿求索以及呼应女儿“actually die”的愿念)。
Chapter 3: All at once “此生。此世”。(尘埃落定后的万法归宗,讲真如果是我就直接译作“万法归宗”了,当然“此生此世”也很美妙~)。
“Like, actually die”——“是不是真的可以,离苦得乐”。离。苦。得。乐。
“Especially when we don't know what's going on”——“尤其是在世道未明的时候”。世。道。未。明。
不过“Be kind”那部分如果是我会考虑多加几个字:
“请一定记得:保有良知。”
“尤其是在世道未明的时候。”
“至少做到:心怀善念,保有良知。”
✋热门推荐