如果暂时不借用任何辅助,我能识别或猜测的内容大略是这些,先记一记:
1. faciamus可能是noun(m.s.nom.),然而若是如此,就不明白为什么这里用nom.而不是acc.?
2. ait可能是verb.?
3. ad imaginem et similitudinem nostram 为ad+acc.形式;
4. praesit piscibus maris为nom.+gen.形式?praesit可能是noun.?piscibus为piscis(piscis是什么性?)的pl.gen.形式。maris为mare的s.gen.形式。这一部分与“海陆空”中的“海”有关;
5. volatilibus与caeli均为属格(gen.),从前者词形可判断它与volare有关,它可能是某一由volare(inf.)所派生出来的noun.的gen.形式?(额外问题:How to change a Latin verb into a noun?)caeli很容易辨认,它是caelum(n.)的s.gen.形式;
6. bestiis可能为abl.或dat.,它很可能与bestia有关(从句子语境来看,大致可排除dat.的可能性)。terrae为属格(gen.),它明显与terra有关;
7. universae-que以及omni-que该与那一部分放在一起?omni-que之omni所对应的“词根之基本观念”是什么?
8. reptili是m.s.gen.?quod引导的是定语从句(quod movetur in terra=who/which/that is moved on the earth)限定reptili?
2022.5.24.[月亮]
1. faciamus可能是noun(m.s.nom.),然而若是如此,就不明白为什么这里用nom.而不是acc.?
2. ait可能是verb.?
3. ad imaginem et similitudinem nostram 为ad+acc.形式;
4. praesit piscibus maris为nom.+gen.形式?praesit可能是noun.?piscibus为piscis(piscis是什么性?)的pl.gen.形式。maris为mare的s.gen.形式。这一部分与“海陆空”中的“海”有关;
5. volatilibus与caeli均为属格(gen.),从前者词形可判断它与volare有关,它可能是某一由volare(inf.)所派生出来的noun.的gen.形式?(额外问题:How to change a Latin verb into a noun?)caeli很容易辨认,它是caelum(n.)的s.gen.形式;
6. bestiis可能为abl.或dat.,它很可能与bestia有关(从句子语境来看,大致可排除dat.的可能性)。terrae为属格(gen.),它明显与terra有关;
7. universae-que以及omni-que该与那一部分放在一起?omni-que之omni所对应的“词根之基本观念”是什么?
8. reptili是m.s.gen.?quod引导的是定语从句(quod movetur in terra=who/which/that is moved on the earth)限定reptili?
2022.5.24.[月亮]
#00后女孩频繁挖鼻孔致颅内感染险丧命##挖鼻孔会带来3个不良后果# nose-pick 挖鼻孔
1. noun An instance or act of removing nasal mucus (i.e., "boogers") with one's finger.
After walking on that dusty trail all day, I felt like I needed a good nose-pick!
2. verb To remove nasal mucus (i.e., "boogers") with one's finger.
Mark! Don't nose-pick like that in class! Now please go wash your hands.
Farlex Dictionary of Idioms.
当然挖鼻孔是不好的行为,要爱卫生呀! https://t.cn/A6xuEE0x
1. noun An instance or act of removing nasal mucus (i.e., "boogers") with one's finger.
After walking on that dusty trail all day, I felt like I needed a good nose-pick!
2. verb To remove nasal mucus (i.e., "boogers") with one's finger.
Mark! Don't nose-pick like that in class! Now please go wash your hands.
Farlex Dictionary of Idioms.
当然挖鼻孔是不好的行为,要爱卫生呀! https://t.cn/A6xuEE0x
今天学到比较难忘的翻译 第一个是皮蛋century eeg直译:世纪鸡蛋,(我理解为保存时间比较久的鸡蛋,因为皮蛋还有一个翻译是preserved eeg,preserve有保存,腌制的意思)意译为皮蛋。突然还想到了唐人街探案三里面的皮蛋Q。第二个是《西厢记》,百度了一下《西厢记》是关于古代女性打破封建,勇于追求自己所爱的一个爱情故事(不完全概括,自己的理解),翻译为The Romance of West Chamber,我自己直译为西边房间的爱情(romance 这个词用作浪漫,爱情,等,可作verb,noun,adjective.)我刚开始还觉得west chamber 实在是太过于直白,后来才觉得romance 一个词已经完美的表达了故事的内容,西厢翻译为west chamber既点题,又符合故事内容。实在是很厉害。
✋热门推荐