【#万里说# 13】
Half the trouble in life is caused by pretending there isn’t any.
—The House of Mirth, Writer, Edith Wharton
生活中一半的麻烦都源于假装世界上没有麻烦。普通人面对问题的16字真言,【放下情绪,直面困难,发现机遇,解决问题】
生活的麻烦是永远不可能被完全解决掉的,它只可以被转移。解决了一个麻烦,马上就又有一个麻烦迎面走来。但如果我们能够直面现实:生活就是会有各种各样的麻烦接踵而至,那我们就不会有太大的心理落差,也就能做到兵来将挡,水来土掩了。
Half the trouble in life is caused by pretending there isn’t any.
—The House of Mirth, Writer, Edith Wharton
生活中一半的麻烦都源于假装世界上没有麻烦。普通人面对问题的16字真言,【放下情绪,直面困难,发现机遇,解决问题】
生活的麻烦是永远不可能被完全解决掉的,它只可以被转移。解决了一个麻烦,马上就又有一个麻烦迎面走来。但如果我们能够直面现实:生活就是会有各种各样的麻烦接踵而至,那我们就不会有太大的心理落差,也就能做到兵来将挡,水来土掩了。
莎士比亚笔下的葡萄酒
Give me a bowl of wine. I have not that alacrity of spirit nor cheer of mind that I was wont to be.
请给我一杯酒。我没有想象中的精神敏锐,也没有想象中的心情愉悦。
Give me a bowl of wine, In this I bury all unkindness.
请给我一杯酒,我在此埋葬所有的残酷。
With mirth and laughter let old wrinkles come. And let my liver rather heat with wine, than my heart cool with mortifying groans.
带着欢笑和笑声让皱纹浮现。 我宁愿让肝被酒灼烧,也不愿我的心凉。
Give me a bowl of wine. I have not that alacrity of spirit nor cheer of mind that I was wont to be.
请给我一杯酒。我没有想象中的精神敏锐,也没有想象中的心情愉悦。
Give me a bowl of wine, In this I bury all unkindness.
请给我一杯酒,我在此埋葬所有的残酷。
With mirth and laughter let old wrinkles come. And let my liver rather heat with wine, than my heart cool with mortifying groans.
带着欢笑和笑声让皱纹浮现。 我宁愿让肝被酒灼烧,也不愿我的心凉。
Richard Harris Barham(笔名Thomas Ingoldsby)《Ingoldsby传奇集》(The Ingoldsby Legends, or Mirth and Marvels)有一个故事是关于“光荣之手”(Hand of Glory)的,“光荣之手”指把绞死的男人的左手切割下来,腌制后点上蜡烛(蜡烛的蜡也是死人的脂肪作的)被认为有魔力。
周作人似乎看过《Ingoldsby传奇集》(书名译成《印戈耳支比家传故事集》),见《荣光之手》(1928年,收《永日集》),挺无聊的。很多19世纪英国知识分子写的书,被周作人这种脑子或者精神水平不太好的人读过,并没有发挥出应有的意义。周作人还是应该多读点日本人写的书。
周作人似乎看过《Ingoldsby传奇集》(书名译成《印戈耳支比家传故事集》),见《荣光之手》(1928年,收《永日集》),挺无聊的。很多19世纪英国知识分子写的书,被周作人这种脑子或者精神水平不太好的人读过,并没有发挥出应有的意义。周作人还是应该多读点日本人写的书。
✋热门推荐