#韩语[超话]#
우연히 속 깊은 이야기로
偶然间因为发自内心的对话
서로를 알게 되고
认识了彼此
시답잖은 말로 피식 웃기도 하고
也会因为一些不如意的诉苦而噗嗤一笑
지금은 이렇게 물끄러미
现在就这样呆呆地
지난 시간을 바라보고 있어
回望着过去的时光
푸른 어둠 내려앉은 강가 위로
在这被深蓝色笼罩着的江水上
함께라는 말을 떠올리면서
回想起了说要在一起的话
#韩语##韩语美文#
우연히 속 깊은 이야기로
偶然间因为发自内心的对话
서로를 알게 되고
认识了彼此
시답잖은 말로 피식 웃기도 하고
也会因为一些不如意的诉苦而噗嗤一笑
지금은 이렇게 물끄러미
现在就这样呆呆地
지난 시간을 바라보고 있어
回望着过去的时光
푸른 어둠 내려앉은 강가 위로
在这被深蓝色笼罩着的江水上
함께라는 말을 떠올리면서
回想起了说要在一起的话
#韩语##韩语美文#
#韩语教室每日打卡[超话]#
韩语词汇易错点解析【설레임 VS 설렘】
설레임 VS 설렘(激动,心动)
아이스크림 이름 때문에 우리가 가장 많이 틀리는 맞춤법 중 하나다.
因为冰淇淋的名称,所以这是韩国人最长犯错的拼写法之一。
'마음이 가라앉지 아니하고 들떠서 두근거리다'라는 뜻을 가진 동사 '설레다'의 올바른 명사형 표현은 '설레임'이 아니라 '설렘'이다.
表示“心神不定, 心里激动得怦怦直跳”的动词“설레다”的正确名词化表达是不是“설레임”,而是“설렘”。
그렇지만 우리는 대부분 '설렘' 대신 '설레임'으로 표현하는 경우가 많다.
但是韩国人大部分人不是写成“설렘”,而是“설레임”。
韩语词汇易错点解析【설레임 VS 설렘】
설레임 VS 설렘(激动,心动)
아이스크림 이름 때문에 우리가 가장 많이 틀리는 맞춤법 중 하나다.
因为冰淇淋的名称,所以这是韩国人最长犯错的拼写法之一。
'마음이 가라앉지 아니하고 들떠서 두근거리다'라는 뜻을 가진 동사 '설레다'의 올바른 명사형 표현은 '설레임'이 아니라 '설렘'이다.
表示“心神不定, 心里激动得怦怦直跳”的动词“설레다”的正确名词化表达是不是“설레임”,而是“설렘”。
그렇지만 우리는 대부분 '설렘' 대신 '설레임'으로 표현하는 경우가 많다.
但是韩国人大部分人不是写成“설렘”,而是“설레임”。
#韩语教室每日打卡[超话]#
韩语词汇易错点解析【설레임 VS 설렘】
아이스크림 이름 때문에 우리가 가장 많이 틀리는 맞춤법 중 하나다.
因为冰淇淋的名称,所以这是韩国人最长犯错的拼写法之一。
'마음이 가라앉지 아니하고 들떠서 두근거리다'라는 뜻을 가진 동사 '설레다'의 올바른 명사형 표현은 '설레임'이 아니라 '설렘'이다.
表示“心神不定, 心里激动得怦怦直跳”的动词“설레다”的正确名词化表达是不是“설레임”,而是“설렘”。
그렇지만 우리는 대부분 '설렘' 대신 '설레임'으로 표현하는 경우가 많다.
但是韩国人大部分人不是写成“설렘”,而是“설레임”。
韩语词汇易错点解析【설레임 VS 설렘】
아이스크림 이름 때문에 우리가 가장 많이 틀리는 맞춤법 중 하나다.
因为冰淇淋的名称,所以这是韩国人最长犯错的拼写法之一。
'마음이 가라앉지 아니하고 들떠서 두근거리다'라는 뜻을 가진 동사 '설레다'의 올바른 명사형 표현은 '설레임'이 아니라 '설렘'이다.
表示“心神不定, 心里激动得怦怦直跳”的动词“설레다”的正确名词化表达是不是“설레임”,而是“설렘”。
그렇지만 우리는 대부분 '설렘' 대신 '설레임'으로 표현하는 경우가 많다.
但是韩国人大部分人不是写成“설렘”,而是“설레임”。
✋热门推荐