【古特雷斯:新冠肺炎是二战以来最严重的全球危机[悲伤]】联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯3月31日说,新冠肺炎大流行是二战以来最严重的全球危机,他对大流行可能引发世界各地的冲突表示担忧。Le secrétaire général des Nations Unies, Antonio Guterres, a déclaré mardi que la pandémie de COVID-19 est la crise la plus grave depuis la Seconde Guerre mondiale, et qu'il craint que cela ne déclenche des conflits dans le monde entier. #CORONAVIRUS# #COVID19# #共同战疫# #全球战疫总动员# https://t.cn/A6ZNSRr9
《与时俱进汉法双向翻译词典》恭祝各位女性网友
节日快乐!
值此2020年三八妇女节之际,我们向所有年轻和年长中外女性表示热烈祝贺,并致以最美好的祝愿!
祝大家快乐、舒心、成功、幸福、康健!
BONNE FÊTE!
En ce jour du 8 mars 2020, Fête internationale des Femmes, nous adressons nos chaleureuses félicitations à toutes celles, jeunes ou âgées, chinoises ou étrangères, avec l’expression pour elles de nos meilleurs vœux de joie, épanouissement, succès, bonheur et santé.
Avec les compliments du CFT-Dico
节日快乐!
值此2020年三八妇女节之际,我们向所有年轻和年长中外女性表示热烈祝贺,并致以最美好的祝愿!
祝大家快乐、舒心、成功、幸福、康健!
BONNE FÊTE!
En ce jour du 8 mars 2020, Fête internationale des Femmes, nous adressons nos chaleureuses félicitations à toutes celles, jeunes ou âgées, chinoises ou étrangères, avec l’expression pour elles de nos meilleurs vœux de joie, épanouissement, succès, bonheur et santé.
Avec les compliments du CFT-Dico
【#联合国气候行动峰会#2019:#古特雷斯#呼吁各国采取具体行动应对气候变化,“这不是一场气候谈判峰会,因为我们无法与法自然谈判”】Le secrétaire général de l'ONU, Antonio Guterres, a appelé lundi à des actions concrètes à l'occasion du Sommet Action Climat qu'il a convoqué pour faire face à l'aggravation de la crise climatique. "Ce n'est pas un sommet de discussion sur le climat. Nous en avons déjà assez parlé. Ce n'est pas un sommet de négociation sur le climat, parce qu'on ne négocie pas avec la nature", a déclaré M. Guterres au cours de la cérémonie d'ouverture du sommet.
✋热门推荐