旁观的时候每个人都是智者,是因为人与人的悲欢并不相通。即使你们有过类似的经历,但胸襟格局智慧不同,那么必然依旧无法彼此理解。何炅老师曾说,经历过大挫折的人没空理会那些无病呻吟的小忧伤,因为他要忙着放下过往寻找未来。这样的人,往往懂得尊重他人的空间,克制泛滥的情绪,并且,值得信赖,诚信,且可靠。也只有遇到相似的灵魂,才能够成为真正的知己。(今日份凡人日记,节选)#原创##人生感悟##感悟[超话]#
#全球诗选# 【彼特拉克:我那爱挑衅的心上人儿】弗兰齐斯科·彼特拉克(Francesco Petrarca,1304年7月20日—1374年7月19日),意大利学者、诗人,文艺复兴第一个人文主义者,被誉为“文艺复兴之父”。
他以其十四行诗著称于世,为欧洲抒情诗的发展开辟了道路,后世人尊他为“诗圣”。他与但丁、薄伽丘齐名,文学史上称他们为“三颗巨星”。
彼特拉克的爱情诗收集在他的代表作——《歌集》中,《歌集》中的诗人多都是即兴而作的诗体日记,共366首,其中14行诗317首,抒情诗29首,六行诗九首,叙事诗七首,短诗四首。全部诗集分上下两部分:《圣母劳拉之生》和《圣母劳拉之死》。
彼特拉克的爱情诗冲破了禁欲主义的藩篱,一扫中世纪诗歌中隐晦寓意、神秘象征的笔法,直接描写现实生活中的人。他向人们公开袒露自己向往幸福生活的内心活动。在他的笔下,劳拉已不是中世纪那种矫揉造作、高不可攀的贵妇人,而是单纯开朗、平易可亲的新时代女性。
由于彼特拉克从人性的角度出发,用写实的手法描写劳拉的美貌,因此他的诗歌格调清新,令人百读不厌,具有很强的艺术感染力。
这里有一段佳话,当他的爱情诗传开后,引起了广大读者的共鸣。有不少人甚至也对劳拉产生了爱慕之情,他们不辞劳苦,从很远的地方来到阿维农,以求一饱眼福,欣赏一下这位绝代佳人。但这时的劳拉已是中年开外的妇女,早已失去了昔日的丰采,使这些远道而来的人乘兴而来,扫兴而归。
彼特拉克的抒情诗是在继承普罗旺斯骑士诗歌和意大利“温柔的新体”诗派爱情诗传统的基础上创造出来的,并形成了自己的风格。其特点是格调轻快,韵味隽永,善于借景抒情,达到了情景交融的境地。
彼特拉克在后世的主要形象是一个诗人,而且后人看重的是他的意大利文作品。在十四行诗的发展史上,他创造了意大利体,有筚路蓝缕之功,后世只有莎士比亚可与之交相辉映。而他继承法国“温柔的新体”的传统,创作的一组以女友劳拉为主题的诗篇,则又和但丁前后呼应。有了这些诗作,他也就“千秋万岁名不寂寞矣”。
可是彼特拉克自己更重视他的拉丁文著作,比如他花了很大精力写作《阿非利加》,希望以此确立后世的名声。《阿非利加》几度缀笔,最后也没有完成。到了晚年,彼特拉克对它已经十分厌恶,甚至不愿提及。
我那爱挑衅的心上人儿
[意大利]彼特拉克
我那爱挑衅的心上人儿,
我千百次求你别闪动美丽的眼睛,
我已把心奉献给你,可你毫不动情,
傲气十足地向下俯视;
如果别的女人竟敢打起我的主意,
那真是痴心妄想,看错了人。
它永远不会再像从前那样,我这颗心;
因为你厌恶的东西,我也鄙夷。
现在,如果我摈弃这颗心,
在它不幸的放逐中在你处找不到支持,
既不懂单独生活,别人的召唤也不响应,
那我就同人间的正路背道而驰。
这样对我俩都是一种严重的罪行,
你的罪更重,因为这颗心爱你更深。
钱 鸿 嘉 译
这首《我那爱挑衅的心上人儿》表现了“我”求爱不成转而苦苦哀求心上人接受自己,上篇诗人动之以情,下篇接着晓之以理,以求通过浓浓的深情和过人的智慧获得她的芳心。
首先,作者先写出了心上人的傲气,诗人已经拜倒在她的石榴裙下而无法自拔,可是她依然“毫不动情,/傲气十足地向下俯视”,并且闪动着令诗人无法抗拒的“美丽的眼睛”,继续考验着他。心上人如此高傲,似乎让她爱上自己是不可能的,然而诗人无法不爱她,只能以自己的言行来证明自己的真心。所以作者像是在许诺:“如果别的女人竟敢打起我的主意,/那真是痴心妄想,看错了人。”自从与劳拉邂逅,彼特拉克已无法将自己的目光再从劳拉的身上移开,全身心地投入这场无望的爱情。也许在遇见劳拉之前自己曾经轻浮放荡过,但是如今对劳拉的爱已经改变了自己,诗人也变得像劳拉一样纯真、高贵,“它永远不会再像从前那样,我这颗心”,为了爱,诗人以劳拉的喜好标准要求自己,爱她所爱,厌她所厌。在此,诗人表达了对劳拉坚定不移的爱和自己追求爱、追求美的决心。
接着在第二节,诗人作了一个假设——“如果我摈弃这颗心,在它不幸的放逐中在你处找不到支持”,作者设想得不到劳拉的爱的可怕后果,如果劳拉不接受他,诗人没有她无法单独生活,也不会去响应别人的召唤,“那我就同人间的正路背道而驰”,也就是犯了“一种严重的罪行”。在禁欲主义盛行的中世纪,追求现世欢乐才是一种冒犯,而在这里诗人反其道而行之,认为无法获得心上人的爱情是一种罪行,这种思想与著名画家凡·高的一句话有着惊人的相似:“我认为没有爱情的生活是一种罪孽和不道德的状态。”诗人似乎是在以一种吓唬的口气,希望心上人能够接受自己,否则“你的罪更重,因为这颗心爱你更深”。在光彩夺目的文艺复兴运动中,彼特拉克以极大的热情追求现世快乐,并且豪情万丈地宣布:“我不想变成上帝……属于人的那种光荣对于我来说就够了。这正是我所祈求的一切,我自己是凡人,我只要求凡人的幸福。”(王 雪 艳)
他以其十四行诗著称于世,为欧洲抒情诗的发展开辟了道路,后世人尊他为“诗圣”。他与但丁、薄伽丘齐名,文学史上称他们为“三颗巨星”。
彼特拉克的爱情诗收集在他的代表作——《歌集》中,《歌集》中的诗人多都是即兴而作的诗体日记,共366首,其中14行诗317首,抒情诗29首,六行诗九首,叙事诗七首,短诗四首。全部诗集分上下两部分:《圣母劳拉之生》和《圣母劳拉之死》。
彼特拉克的爱情诗冲破了禁欲主义的藩篱,一扫中世纪诗歌中隐晦寓意、神秘象征的笔法,直接描写现实生活中的人。他向人们公开袒露自己向往幸福生活的内心活动。在他的笔下,劳拉已不是中世纪那种矫揉造作、高不可攀的贵妇人,而是单纯开朗、平易可亲的新时代女性。
由于彼特拉克从人性的角度出发,用写实的手法描写劳拉的美貌,因此他的诗歌格调清新,令人百读不厌,具有很强的艺术感染力。
这里有一段佳话,当他的爱情诗传开后,引起了广大读者的共鸣。有不少人甚至也对劳拉产生了爱慕之情,他们不辞劳苦,从很远的地方来到阿维农,以求一饱眼福,欣赏一下这位绝代佳人。但这时的劳拉已是中年开外的妇女,早已失去了昔日的丰采,使这些远道而来的人乘兴而来,扫兴而归。
彼特拉克的抒情诗是在继承普罗旺斯骑士诗歌和意大利“温柔的新体”诗派爱情诗传统的基础上创造出来的,并形成了自己的风格。其特点是格调轻快,韵味隽永,善于借景抒情,达到了情景交融的境地。
彼特拉克在后世的主要形象是一个诗人,而且后人看重的是他的意大利文作品。在十四行诗的发展史上,他创造了意大利体,有筚路蓝缕之功,后世只有莎士比亚可与之交相辉映。而他继承法国“温柔的新体”的传统,创作的一组以女友劳拉为主题的诗篇,则又和但丁前后呼应。有了这些诗作,他也就“千秋万岁名不寂寞矣”。
可是彼特拉克自己更重视他的拉丁文著作,比如他花了很大精力写作《阿非利加》,希望以此确立后世的名声。《阿非利加》几度缀笔,最后也没有完成。到了晚年,彼特拉克对它已经十分厌恶,甚至不愿提及。
我那爱挑衅的心上人儿
[意大利]彼特拉克
我那爱挑衅的心上人儿,
我千百次求你别闪动美丽的眼睛,
我已把心奉献给你,可你毫不动情,
傲气十足地向下俯视;
如果别的女人竟敢打起我的主意,
那真是痴心妄想,看错了人。
它永远不会再像从前那样,我这颗心;
因为你厌恶的东西,我也鄙夷。
现在,如果我摈弃这颗心,
在它不幸的放逐中在你处找不到支持,
既不懂单独生活,别人的召唤也不响应,
那我就同人间的正路背道而驰。
这样对我俩都是一种严重的罪行,
你的罪更重,因为这颗心爱你更深。
钱 鸿 嘉 译
这首《我那爱挑衅的心上人儿》表现了“我”求爱不成转而苦苦哀求心上人接受自己,上篇诗人动之以情,下篇接着晓之以理,以求通过浓浓的深情和过人的智慧获得她的芳心。
首先,作者先写出了心上人的傲气,诗人已经拜倒在她的石榴裙下而无法自拔,可是她依然“毫不动情,/傲气十足地向下俯视”,并且闪动着令诗人无法抗拒的“美丽的眼睛”,继续考验着他。心上人如此高傲,似乎让她爱上自己是不可能的,然而诗人无法不爱她,只能以自己的言行来证明自己的真心。所以作者像是在许诺:“如果别的女人竟敢打起我的主意,/那真是痴心妄想,看错了人。”自从与劳拉邂逅,彼特拉克已无法将自己的目光再从劳拉的身上移开,全身心地投入这场无望的爱情。也许在遇见劳拉之前自己曾经轻浮放荡过,但是如今对劳拉的爱已经改变了自己,诗人也变得像劳拉一样纯真、高贵,“它永远不会再像从前那样,我这颗心”,为了爱,诗人以劳拉的喜好标准要求自己,爱她所爱,厌她所厌。在此,诗人表达了对劳拉坚定不移的爱和自己追求爱、追求美的决心。
接着在第二节,诗人作了一个假设——“如果我摈弃这颗心,在它不幸的放逐中在你处找不到支持”,作者设想得不到劳拉的爱的可怕后果,如果劳拉不接受他,诗人没有她无法单独生活,也不会去响应别人的召唤,“那我就同人间的正路背道而驰”,也就是犯了“一种严重的罪行”。在禁欲主义盛行的中世纪,追求现世欢乐才是一种冒犯,而在这里诗人反其道而行之,认为无法获得心上人的爱情是一种罪行,这种思想与著名画家凡·高的一句话有着惊人的相似:“我认为没有爱情的生活是一种罪孽和不道德的状态。”诗人似乎是在以一种吓唬的口气,希望心上人能够接受自己,否则“你的罪更重,因为这颗心爱你更深”。在光彩夺目的文艺复兴运动中,彼特拉克以极大的热情追求现世快乐,并且豪情万丈地宣布:“我不想变成上帝……属于人的那种光荣对于我来说就够了。这正是我所祈求的一切,我自己是凡人,我只要求凡人的幸福。”(王 雪 艳)
【结缘新作家|10月阅读计划候选】
[电影原著]吉姆·哈里森:《秋日传奇》
[电影原著]安妮·普鲁:《断背山》
[电影原著]查尔斯·弗雷泽:《冷山》
[电影原著]雅歌塔·克里斯多夫:《恶童日记》
[科苏特奖]雅歌塔·克里斯多夫:《不识字的人》
[大师]陀思妥耶夫斯基:《白夜》
[大师]陀思妥耶夫斯基:《人不单靠面包活着:陀思妥耶夫斯基书信选》
[大师]舍伍德·安德森:《小城畸人》
[大师]舍伍德·安德森:《俄亥俄,温斯堡》
[大师]亨利·詹姆斯:《黛西·米勒》
[大师]亨利·詹姆斯:《螺丝在拧紧》
[大师]亨利·詹姆斯:《阿斯彭文稿》
[名著]孟德斯鸠:《波斯人信札》
[名著]鲍·瓦西里耶夫:《这里的黎明静悄悄……》
[诺奖]艾略特:《猫》
[诺奖]艾略特:《荒原:艾略特文集·诗歌》
[普利策奖]伯纳德·马拉默德:《魔桶》
[普利策奖]伯纳德·马拉默德:《修配工》
[普利策奖]菲利普·罗斯:《凡人》
[普利策奖]菲利普·罗斯:《愤怒》
[普利策奖]菲利普·罗斯:《欺骗》
[普利策奖]菲利普·罗斯:《背叛》
[普利策奖]凯洛琳·米勒:《上帝怀中的羔羊》
[普利策奖]露易丝·格丽克:《月光的合金》
[普利策奖]露易丝·格丽克:《直到世界反映了灵魂最深层的需要》
[普利策奖]弗罗斯特:《弗罗斯特诗选》
[普利策奖]卡尔·桑德堡:《桑德堡诗选》
[普利策奖]奥黛丽·沃德曼:《明亮的伏击》
[卡夫卡奖]阎连科:《受活》
[卡夫卡奖]阎连科:《风雅颂》
[卡夫卡奖]阎连科:《日光流年》
[法兰西学院奖]阿梅丽·诺冬:《独断》
[法兰西学院奖]阿梅丽·诺冬:《午后四点》
[维亚雷焦奖]乔治·曼加内利:《100:小小说百篇》
[中经典]罗德里戈·阿斯布恩:《寻找帕依提提》
[中经典]克拉丽丝·李斯佩克朵:《星辰时刻》
[白桦派代表]志贺直哉:《牵牛花》
[短篇集]麦克劳德:《海风中失落的血色馈赠》
[随笔集]埃特加·凯雷特:《美好的七年》
[诗集]大流士·莱比奥达:《永恒之阴影:莱比奥达诗歌自选集》
[电影原著]吉姆·哈里森:《秋日传奇》
[电影原著]安妮·普鲁:《断背山》
[电影原著]查尔斯·弗雷泽:《冷山》
[电影原著]雅歌塔·克里斯多夫:《恶童日记》
[科苏特奖]雅歌塔·克里斯多夫:《不识字的人》
[大师]陀思妥耶夫斯基:《白夜》
[大师]陀思妥耶夫斯基:《人不单靠面包活着:陀思妥耶夫斯基书信选》
[大师]舍伍德·安德森:《小城畸人》
[大师]舍伍德·安德森:《俄亥俄,温斯堡》
[大师]亨利·詹姆斯:《黛西·米勒》
[大师]亨利·詹姆斯:《螺丝在拧紧》
[大师]亨利·詹姆斯:《阿斯彭文稿》
[名著]孟德斯鸠:《波斯人信札》
[名著]鲍·瓦西里耶夫:《这里的黎明静悄悄……》
[诺奖]艾略特:《猫》
[诺奖]艾略特:《荒原:艾略特文集·诗歌》
[普利策奖]伯纳德·马拉默德:《魔桶》
[普利策奖]伯纳德·马拉默德:《修配工》
[普利策奖]菲利普·罗斯:《凡人》
[普利策奖]菲利普·罗斯:《愤怒》
[普利策奖]菲利普·罗斯:《欺骗》
[普利策奖]菲利普·罗斯:《背叛》
[普利策奖]凯洛琳·米勒:《上帝怀中的羔羊》
[普利策奖]露易丝·格丽克:《月光的合金》
[普利策奖]露易丝·格丽克:《直到世界反映了灵魂最深层的需要》
[普利策奖]弗罗斯特:《弗罗斯特诗选》
[普利策奖]卡尔·桑德堡:《桑德堡诗选》
[普利策奖]奥黛丽·沃德曼:《明亮的伏击》
[卡夫卡奖]阎连科:《受活》
[卡夫卡奖]阎连科:《风雅颂》
[卡夫卡奖]阎连科:《日光流年》
[法兰西学院奖]阿梅丽·诺冬:《独断》
[法兰西学院奖]阿梅丽·诺冬:《午后四点》
[维亚雷焦奖]乔治·曼加内利:《100:小小说百篇》
[中经典]罗德里戈·阿斯布恩:《寻找帕依提提》
[中经典]克拉丽丝·李斯佩克朵:《星辰时刻》
[白桦派代表]志贺直哉:《牵牛花》
[短篇集]麦克劳德:《海风中失落的血色馈赠》
[随笔集]埃特加·凯雷特:《美好的七年》
[诗集]大流士·莱比奥达:《永恒之阴影:莱比奥达诗歌自选集》
✋热门推荐