#psycho-pass#07话出典考察:
其实关于本集出典考察我都散落在不同wb聊得差不多了[允悲]……嘛标题还是说一下吧。“Don’t Take God’s Name in Vain”这句话最早出自犹太教《摩西十诫:出埃及记》,原话为“Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain.”翻译过来就是“不要亵渎神的名义。”后来英国王室改革教会推出詹姆士王译本的《钦定版圣经》,“Don’t Take God’s Name in Vain.”这句俗语在英语世界基督教徒广泛传播。
大少爷灼回忆杀里那个发动他犯罪侧写的契机“下雨了”出自日本近代意识流象征主义诗人三好达治的《大阿苏山》。
看透一切运筹帷幄的朱爷引用的“兔死狗烹”,出自《史记·越王勾践世家》:飞鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。
另外之前霓虹乡民考察西比拉logo里中间的白色部分正好可以用轮询的蓝色柱体形状填补,二者疑似吻合。同时联系上荚子那句:轮询是唯一可以和西比拉抗衡的产物。
我又考察到西比拉logo中间白色空缺形状也好、轮询的蓝色柱体形状也罢,它们都和英国哲学家杰里米·边沁提出的“圆形监狱”里的监控塔形状类似(图7为当时边沁所构想的监狱设施实验遗迹图)。同样的,第二季里鹿矛围提及“地狱的季节”时,也说过在西比拉运营之前,赛博霓虹当时采取的试运行系统为“panopticon”。panopticon翻译过来就是“圆形监狱”,而第二季也出现了致敬边沁的圆形监狱实验遗迹(图8)。
*顺便第一季里call酱脑洞里的最美剃刀教师槙岛圣护在引用福柯的理论时也提及了边沁的圆形监狱。
最后回看第三季op发现,op结尾拿着多米内塔进行射击的两位监视官,眼睛的颜色并不一样。看pp系列剧情可得,当使用者眼睛呈现蓝色时为多米内塔启动准许射击;眼睛为红色时,则是多米内塔警戒,不允许使用者射击。但是op结尾里红色眼睛的灼还是用它射击了……这就很值得玩味了[思考]。
其实关于本集出典考察我都散落在不同wb聊得差不多了[允悲]……嘛标题还是说一下吧。“Don’t Take God’s Name in Vain”这句话最早出自犹太教《摩西十诫:出埃及记》,原话为“Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain.”翻译过来就是“不要亵渎神的名义。”后来英国王室改革教会推出詹姆士王译本的《钦定版圣经》,“Don’t Take God’s Name in Vain.”这句俗语在英语世界基督教徒广泛传播。
大少爷灼回忆杀里那个发动他犯罪侧写的契机“下雨了”出自日本近代意识流象征主义诗人三好达治的《大阿苏山》。
看透一切运筹帷幄的朱爷引用的“兔死狗烹”,出自《史记·越王勾践世家》:飞鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。
另外之前霓虹乡民考察西比拉logo里中间的白色部分正好可以用轮询的蓝色柱体形状填补,二者疑似吻合。同时联系上荚子那句:轮询是唯一可以和西比拉抗衡的产物。
我又考察到西比拉logo中间白色空缺形状也好、轮询的蓝色柱体形状也罢,它们都和英国哲学家杰里米·边沁提出的“圆形监狱”里的监控塔形状类似(图7为当时边沁所构想的监狱设施实验遗迹图)。同样的,第二季里鹿矛围提及“地狱的季节”时,也说过在西比拉运营之前,赛博霓虹当时采取的试运行系统为“panopticon”。panopticon翻译过来就是“圆形监狱”,而第二季也出现了致敬边沁的圆形监狱实验遗迹(图8)。
*顺便第一季里call酱脑洞里的最美剃刀教师槙岛圣护在引用福柯的理论时也提及了边沁的圆形监狱。
最后回看第三季op发现,op结尾拿着多米内塔进行射击的两位监视官,眼睛的颜色并不一样。看pp系列剧情可得,当使用者眼睛呈现蓝色时为多米内塔启动准许射击;眼睛为红色时,则是多米内塔警戒,不允许使用者射击。但是op结尾里红色眼睛的灼还是用它射击了……这就很值得玩味了[思考]。
Thou hast vanished from my reach leaving an impalpable
touch in the blue of the sky,an invisible image in the
wind moving among the shadows.
你从我手中消失了,只在天空的蔚蓝里留下了感觉不到的一触,
一个在风里,飘摇在影子里,不可见的幻像。
——泰戈尔
touch in the blue of the sky,an invisible image in the
wind moving among the shadows.
你从我手中消失了,只在天空的蔚蓝里留下了感觉不到的一触,
一个在风里,飘摇在影子里,不可见的幻像。
——泰戈尔
#郑云龙 蒙面唱将#[心]#郑云龙 变身怪医#
布莱克的病玫瑰,阐述了一种病态的爱情。
我不懂怎么解读正确,但,希望你的爱不是那只看不见的虫。
O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:
Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.
(by William Blake)
最好的大龙值得最好的对待。
布莱克的病玫瑰,阐述了一种病态的爱情。
我不懂怎么解读正确,但,希望你的爱不是那只看不见的虫。
O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:
Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.
(by William Blake)
最好的大龙值得最好的对待。
✋热门推荐