Hamlet and Ophelia / 哈姆雷特和奥菲利亚
Hugues Merle / 雨果·默尔 [法] (1823-1881)
1873,布面油画
学院派 (Academism)
你可以疑心星星是火把;
你可以疑心太阳会移转;
你可以疑心真理是谎话;
可是我的爱永没有改变。
Doubt thou the stars are fire,
Doubt that the sun doth move,
Doubt troth to be a liar,
But never doubt, I love.
——《哈姆雷特:中英双语本》,中华书局出版,2016
Hugues Merle / 雨果·默尔 [法] (1823-1881)
1873,布面油画
学院派 (Academism)
你可以疑心星星是火把;
你可以疑心太阳会移转;
你可以疑心真理是谎话;
可是我的爱永没有改变。
Doubt thou the stars are fire,
Doubt that the sun doth move,
Doubt troth to be a liar,
But never doubt, I love.
——《哈姆雷特:中英双语本》,中华书局出版,2016
圣诞市集#BAY MARKET#集结了本地知名时尚设计师精品品牌,带来极具质感的配饰包袋
个性浪漫的饰品品牌@Gemholic_official
最具潜力本土设计师女包品牌@ACloud_official
为时尚生活品味加分的集合买手店THOU
合作全球百余设计师品牌的知名媒体电商@FAKESHION
Sense Art Center尚艺廊旗下高端轻奢珠宝品牌Le Sense
#BAY CHRISTMAS# https://t.cn/RBtyNTt
个性浪漫的饰品品牌@Gemholic_official
最具潜力本土设计师女包品牌@ACloud_official
为时尚生活品味加分的集合买手店THOU
合作全球百余设计师品牌的知名媒体电商@FAKESHION
Sense Art Center尚艺廊旗下高端轻奢珠宝品牌Le Sense
#BAY CHRISTMAS# https://t.cn/RBtyNTt
#美文分享#
When Day Is Done(当时光已逝)
——Tagore(泰戈尔)
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more.
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。 https://t.cn/RuEgPOo
When Day Is Done(当时光已逝)
——Tagore(泰戈尔)
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more.
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。 https://t.cn/RuEgPOo
✋热门推荐