读《闲情赋》
《闲情赋》是晋代著名田园诗人陶渊明的一篇传世名作,也是他众多诗篇中风格最为独特的一首。
提到陶渊明,有的人脑海中会浮现出一位隐居田园,无欲无求的隐士形象,他喜欢菊花,喜欢流连于田园之中“采菊东篱下,悠然现南山”,整日任由菜园子里“草盛豆苗稀”,却只顾着在家中“引壶觞以自酌”;而另一部分人则会想象出一位“不为五斗米折腰”,与俗世一刀两断的桀骜侠隐,他时常感慨过往“误落尘网中”,又忍不住吹捧当下的生活“此中有真意”……但不论是那种联想,我们都很难将陶渊明与“多情”“浪漫”这些字眼联系起来。
可偏偏在这首词中,我们一向自命清高的“五柳先生”也忍不住展现出了他和常人一样的凡念——一种对于美丽女子的渴望与追求。
这首赋一共四段,按照大致意思划分也正好是四层,每一段对应一层意思。其中最为精彩的莫过于第二段与第三段,而在电视剧中让我们官家心生愤怒与猜忌的也恰恰是这两层。
《闲情赋》第二段主要描述了一位美丽的女子,这位美丽的女子在陶渊明的笔下变得更加灵动艳丽,可以说宛若仙女下凡,美的不可方物。最主要的是,这位女子不仅有美色,而且还兼有许多美德,可以真正算得上是集才华与美貌于一身完美女子。
诗中这样描写道:
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。
这位美人既有冰清玉洁的气质,又有深谷兰花的芬芳,情怀超世出俗,志趣高尚入云。说是“独旷世以群秀,表倾城之艳色“真的一点都不为过。
紧接着作者还对这位美人做了一个近距离聚焦特写:
褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。
倘若把作者想成一位扛着摄像机的摄影师,我们可以想象到这一幅画面一定是诗人从头到脚缓慢移动镜头所记录下的。作者像记录着一件无瑕的艺术品一样,不愿意放过美人身上的每一处细节。这般细节描绘,不禁让人想到了陶渊明之前的另一位诗人对于洛神的描述:
云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。
其中陶渊明是否存在着一些借鉴模仿我们无从可知,但是两幅画面所描述的女子形神气质可以说存在很大相似之处,而且两位作者对待他们笔下的美人,其实都是那样可望而不可即。
紧接着,为了渲染那种意境,诗人还为自己笔下的女子营造了一个特定的情景:
曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。
美女抚琴,琴声还如此婉转动听,想必那般美貌配上如此仙乐,真的可以让世上所有的女子都不禁黯然失色,让世上所有的男子都为之而动容。
如果我们真正体会到这位美女的美貌和才华,我们或许才能感受到诗人陶渊明为什么为这位女子而痴狂,我们也才能理解到接下来这段告白真的是没有一点夸张色彩。
激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆……
如此大段的铺陈,极现汉赋之工整华丽,借用汉赋句式上的工整来增强自己情感抒发的强烈,想必大多数世间女子都抵挡不住这样的告白攻击,但这毕竟不是一位凡尘女子,而是一位仙女。
这一段话直抒胸臆,换句话说是作者真正内心情感的宣泄,是一种真正意义上爱的表达。时至今日,即便你可能无法直接读懂这首诗,但若是将它翻译成现代汉语,你同样可以感受到一种凌驾于语言之上的浪漫与陶醉,我这不妨为大家翻译几句:
想要亲自前往与她结下山盟海誓
却怕唐突失礼受之谴责
要借青鸟使递送我的信辞
却又辗转担心被别人抢在前面
愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨
可惜啊
罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去
愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身
可叹啊
天气冷热不同,四季更替,旧的衣裳终将被换去……
多么浪漫的语句啊!多么美好的愿望!这可能才是一个诗人真正表达自己内心感情最好的方式。也难怪即使在几百年之后的宋朝,小徽柔受到了这样的一首诗后仍然是那样的陶醉痴狂。
不过这些浪漫的语句在我们的官家眼里,却未免有些过于开放,毕竟想做女子衣服这样的愿望如果换个角度理解,必然也会让别产生一些不好的联想。所谓“淫者见淫”恐怕就是这个道理。
但个人感觉感觉官家所在意的点可能也正是陶渊明《闲情赋》的魅力所在——爱到极致,便是浪漫;浪漫至极,方显真情……
☞☞https://t.cn/A6AWQLKG @QQ音乐
《闲情赋》是晋代著名田园诗人陶渊明的一篇传世名作,也是他众多诗篇中风格最为独特的一首。
提到陶渊明,有的人脑海中会浮现出一位隐居田园,无欲无求的隐士形象,他喜欢菊花,喜欢流连于田园之中“采菊东篱下,悠然现南山”,整日任由菜园子里“草盛豆苗稀”,却只顾着在家中“引壶觞以自酌”;而另一部分人则会想象出一位“不为五斗米折腰”,与俗世一刀两断的桀骜侠隐,他时常感慨过往“误落尘网中”,又忍不住吹捧当下的生活“此中有真意”……但不论是那种联想,我们都很难将陶渊明与“多情”“浪漫”这些字眼联系起来。
可偏偏在这首词中,我们一向自命清高的“五柳先生”也忍不住展现出了他和常人一样的凡念——一种对于美丽女子的渴望与追求。
这首赋一共四段,按照大致意思划分也正好是四层,每一段对应一层意思。其中最为精彩的莫过于第二段与第三段,而在电视剧中让我们官家心生愤怒与猜忌的也恰恰是这两层。
《闲情赋》第二段主要描述了一位美丽的女子,这位美丽的女子在陶渊明的笔下变得更加灵动艳丽,可以说宛若仙女下凡,美的不可方物。最主要的是,这位女子不仅有美色,而且还兼有许多美德,可以真正算得上是集才华与美貌于一身完美女子。
诗中这样描写道:
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。
这位美人既有冰清玉洁的气质,又有深谷兰花的芬芳,情怀超世出俗,志趣高尚入云。说是“独旷世以群秀,表倾城之艳色“真的一点都不为过。
紧接着作者还对这位美人做了一个近距离聚焦特写:
褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。
倘若把作者想成一位扛着摄像机的摄影师,我们可以想象到这一幅画面一定是诗人从头到脚缓慢移动镜头所记录下的。作者像记录着一件无瑕的艺术品一样,不愿意放过美人身上的每一处细节。这般细节描绘,不禁让人想到了陶渊明之前的另一位诗人对于洛神的描述:
云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。
其中陶渊明是否存在着一些借鉴模仿我们无从可知,但是两幅画面所描述的女子形神气质可以说存在很大相似之处,而且两位作者对待他们笔下的美人,其实都是那样可望而不可即。
紧接着,为了渲染那种意境,诗人还为自己笔下的女子营造了一个特定的情景:
曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。
美女抚琴,琴声还如此婉转动听,想必那般美貌配上如此仙乐,真的可以让世上所有的女子都不禁黯然失色,让世上所有的男子都为之而动容。
如果我们真正体会到这位美女的美貌和才华,我们或许才能感受到诗人陶渊明为什么为这位女子而痴狂,我们也才能理解到接下来这段告白真的是没有一点夸张色彩。
激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆……
如此大段的铺陈,极现汉赋之工整华丽,借用汉赋句式上的工整来增强自己情感抒发的强烈,想必大多数世间女子都抵挡不住这样的告白攻击,但这毕竟不是一位凡尘女子,而是一位仙女。
这一段话直抒胸臆,换句话说是作者真正内心情感的宣泄,是一种真正意义上爱的表达。时至今日,即便你可能无法直接读懂这首诗,但若是将它翻译成现代汉语,你同样可以感受到一种凌驾于语言之上的浪漫与陶醉,我这不妨为大家翻译几句:
想要亲自前往与她结下山盟海誓
却怕唐突失礼受之谴责
要借青鸟使递送我的信辞
却又辗转担心被别人抢在前面
愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨
可惜啊
罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去
愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身
可叹啊
天气冷热不同,四季更替,旧的衣裳终将被换去……
多么浪漫的语句啊!多么美好的愿望!这可能才是一个诗人真正表达自己内心感情最好的方式。也难怪即使在几百年之后的宋朝,小徽柔受到了这样的一首诗后仍然是那样的陶醉痴狂。
不过这些浪漫的语句在我们的官家眼里,却未免有些过于开放,毕竟想做女子衣服这样的愿望如果换个角度理解,必然也会让别产生一些不好的联想。所谓“淫者见淫”恐怕就是这个道理。
但个人感觉感觉官家所在意的点可能也正是陶渊明《闲情赋》的魅力所在——爱到极致,便是浪漫;浪漫至极,方显真情……
☞☞https://t.cn/A6AWQLKG @QQ音乐
亲爱的朋友,您好:
今天是2020年4月26日
果雪儿,学国学,您和我,最快乐。
欢迎您来到果雪儿国学经典朗读频道。
我是朗读者——李佳宁
今天 ,我给大家朗读的内容是一篇文言文及翻译
桃花源记
东晋 陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
为:作为
译:东晋太元年间,武陵郡有个人把打鱼作为职业。
缘溪行, 忘路之远近。
缘:沿着、顺着
译:(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
逢:遇到
鲜美:新鲜美好
落英:落花,一说初开的花
缤纷:繁多的样子
译:忽然遇到一片桃花林,(桃树)生长在溪流的两岸,长达几百步,中间没有别的树,
地上的香草新鲜美好,落花繁多。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
甚:很
异:惊异,诧异。这里是“对……感到惊异”
复:再
欲:想要
穷:尽
欲穷其林:想要走到那片林子的尽头。
译:渔人对看到的景象感到很惊异,再往前走,想要走到那片林子的尽头。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就到头了
仿佛:隐隐约约,形容看不真切。
若:好像
译:桃林在溪水发源的地方就到头了,便看见一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有点光亮。
便舍船,从口入。
便:于是就
舍:舍弃,舍掉
译:(渔人)于是就舍掉船,从洞口进去。
初极狭,才通人。
才:仅仅,只
才通人:仅容一人通过
译:起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。
复行数十步,豁然开朗。
复:再,又
豁然:开阔的样子
开朗:敞亮的样子
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
译:又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
土地平旷,屋舍俨【yǎn】然,有良田、美池、桑竹之属。
平旷:平坦开阔
俨然:整齐的样子
属:类
译:这里土地平坦开阔,房舍整整齐齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类的。
阡陌交通,鸡犬相闻。
阡陌交通:田间小路交错相通。
阡陌:田间小路。
相闻:可以互相听到。
译:田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音可以互相听到。
其中往来 种作,男女衣着,悉如外人。
往来:来来往往
种作:耕种劳作
悉:全,都
如:像
外人:桃花源以外的世人
译:桃花源里的人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都像桃源以外的世人。
黄发垂髫【tiáo】,并怡然自乐。
黄发:旧说是长寿的象征,用来指老人 。
垂髫:垂下来的头发,用来指小孩。
黄发垂髫:指老人和小孩
怡然:喜悦快乐的样子
译:老人和小孩都高高兴兴的,自得其乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
乃:于是,就
译:(那里的人)看见了渔人,于是很吃惊,问渔人从哪里来。
具答之。
具:详细
译:(渔人)详细地回答了他们。
便要【yāo】还家,设酒杀鸡作食。
要:同“邀”,邀请
译:就邀请渔人到自己家,摆了酒,又杀鸡做饭菜(来款待他)。
村中闻有此人,咸来问讯。
咸:全,都
问讯:询问消息
译:村里的人听说有这么一个人,都来询问消息。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉, 遂与外人间【jiàn】隔。
率:带领
妻子:妻子儿女
绝境:与人世隔绝的地方
遂:于是、就
间隔:隔绝,不通音讯
遂与外人间隔:于是就同外界的人隔绝了
译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
乃:竟然,居然
无论:不要说,更不必说
译:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏、晋两朝了。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
为:对,向
具言:详细地说出
叹惋:感叹惋惜
为具言:向(桃花源中人)详细地说出
译:渔人一一向(桃花源人)详细地说出自己所知道的事,他们(听罢)都感叹惋惜 。
余人各复延至其家,皆出酒食。
延:邀请
至:到
译:其余的人各自又邀请渔人到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。
停数日,辞去。
译:渔人停留居住了几天,就告辞离去。
此中人语【yù】云:“不足为外人道也。”
语:告诉
语云: 告诉(渔人)说,“ 语”后省略“之”,代渔人
不足:不值得,不必
译:这里人告诉(渔人)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
既:已经
便扶向路:就顺着旧路(回去)。扶,沿着、顺着。向,先前的。
志:做记号
译:(渔人)出来以后,找到他的船,就顺着旧路(回去),处处都做了记号。
及 郡下, 诣【yì】太守,说如此。
诣:拜访
及郡下:到了郡城。及,到。
译:到了郡城,去拜见太守,报告了这些情况。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
即:立即
遣:派
寻:寻找
向:先前的
所:所做的标记
志:做标记
寻向所志:寻找先前的所做的标记
译:太守立即派人跟他前往,寻找先前的所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到(通往桃花源的)路了。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
欣然:高兴的样子
归往:打算,计划
译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地计划前往。
未果, 寻病终。
未果:没有实现
寻:随即,不久
译:没有实现,不久病死了。
后遂无问津者。
遂:于是就
津:渡口
问津:询问渡口。这里是“访求,探求”的意思。
译:此后就再也没有探寻(桃花源)的人了。
张开口kǒu,大声读dú;
很光荣róng,不害羞xiū。
今天的朗读就到这儿。
果雪儿国学经典朗读频道——天天见!
今天是2020年4月26日
果雪儿,学国学,您和我,最快乐。
欢迎您来到果雪儿国学经典朗读频道。
我是朗读者——李佳宁
今天 ,我给大家朗读的内容是一篇文言文及翻译
桃花源记
东晋 陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
为:作为
译:东晋太元年间,武陵郡有个人把打鱼作为职业。
缘溪行, 忘路之远近。
缘:沿着、顺着
译:(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
逢:遇到
鲜美:新鲜美好
落英:落花,一说初开的花
缤纷:繁多的样子
译:忽然遇到一片桃花林,(桃树)生长在溪流的两岸,长达几百步,中间没有别的树,
地上的香草新鲜美好,落花繁多。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
甚:很
异:惊异,诧异。这里是“对……感到惊异”
复:再
欲:想要
穷:尽
欲穷其林:想要走到那片林子的尽头。
译:渔人对看到的景象感到很惊异,再往前走,想要走到那片林子的尽头。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就到头了
仿佛:隐隐约约,形容看不真切。
若:好像
译:桃林在溪水发源的地方就到头了,便看见一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有点光亮。
便舍船,从口入。
便:于是就
舍:舍弃,舍掉
译:(渔人)于是就舍掉船,从洞口进去。
初极狭,才通人。
才:仅仅,只
才通人:仅容一人通过
译:起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。
复行数十步,豁然开朗。
复:再,又
豁然:开阔的样子
开朗:敞亮的样子
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
译:又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
土地平旷,屋舍俨【yǎn】然,有良田、美池、桑竹之属。
平旷:平坦开阔
俨然:整齐的样子
属:类
译:这里土地平坦开阔,房舍整整齐齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类的。
阡陌交通,鸡犬相闻。
阡陌交通:田间小路交错相通。
阡陌:田间小路。
相闻:可以互相听到。
译:田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音可以互相听到。
其中往来 种作,男女衣着,悉如外人。
往来:来来往往
种作:耕种劳作
悉:全,都
如:像
外人:桃花源以外的世人
译:桃花源里的人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都像桃源以外的世人。
黄发垂髫【tiáo】,并怡然自乐。
黄发:旧说是长寿的象征,用来指老人 。
垂髫:垂下来的头发,用来指小孩。
黄发垂髫:指老人和小孩
怡然:喜悦快乐的样子
译:老人和小孩都高高兴兴的,自得其乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
乃:于是,就
译:(那里的人)看见了渔人,于是很吃惊,问渔人从哪里来。
具答之。
具:详细
译:(渔人)详细地回答了他们。
便要【yāo】还家,设酒杀鸡作食。
要:同“邀”,邀请
译:就邀请渔人到自己家,摆了酒,又杀鸡做饭菜(来款待他)。
村中闻有此人,咸来问讯。
咸:全,都
问讯:询问消息
译:村里的人听说有这么一个人,都来询问消息。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉, 遂与外人间【jiàn】隔。
率:带领
妻子:妻子儿女
绝境:与人世隔绝的地方
遂:于是、就
间隔:隔绝,不通音讯
遂与外人间隔:于是就同外界的人隔绝了
译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
乃:竟然,居然
无论:不要说,更不必说
译:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏、晋两朝了。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
为:对,向
具言:详细地说出
叹惋:感叹惋惜
为具言:向(桃花源中人)详细地说出
译:渔人一一向(桃花源人)详细地说出自己所知道的事,他们(听罢)都感叹惋惜 。
余人各复延至其家,皆出酒食。
延:邀请
至:到
译:其余的人各自又邀请渔人到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。
停数日,辞去。
译:渔人停留居住了几天,就告辞离去。
此中人语【yù】云:“不足为外人道也。”
语:告诉
语云: 告诉(渔人)说,“ 语”后省略“之”,代渔人
不足:不值得,不必
译:这里人告诉(渔人)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
既:已经
便扶向路:就顺着旧路(回去)。扶,沿着、顺着。向,先前的。
志:做记号
译:(渔人)出来以后,找到他的船,就顺着旧路(回去),处处都做了记号。
及 郡下, 诣【yì】太守,说如此。
诣:拜访
及郡下:到了郡城。及,到。
译:到了郡城,去拜见太守,报告了这些情况。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
即:立即
遣:派
寻:寻找
向:先前的
所:所做的标记
志:做标记
寻向所志:寻找先前的所做的标记
译:太守立即派人跟他前往,寻找先前的所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到(通往桃花源的)路了。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
欣然:高兴的样子
归往:打算,计划
译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地计划前往。
未果, 寻病终。
未果:没有实现
寻:随即,不久
译:没有实现,不久病死了。
后遂无问津者。
遂:于是就
津:渡口
问津:询问渡口。这里是“访求,探求”的意思。
译:此后就再也没有探寻(桃花源)的人了。
张开口kǒu,大声读dú;
很光荣róng,不害羞xiū。
今天的朗读就到这儿。
果雪儿国学经典朗读频道——天天见!
亲爱的朋友,您好:
今天是2020年4月22日
果雪儿,学国学,您和我,最快乐。
欢迎您来到果雪儿国学经典朗读频道。
我是朗读者——李佳宁
今天 ,我给大家朗读的内容是一篇文言文及翻译
桃花源记
东晋 陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
为:作为
译:东晋太元年间,武陵郡有个人把打鱼作为职业。
缘溪行, 忘路之远近。
缘:沿着、顺着
译:(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
逢:遇到
鲜美:新鲜美好
落英:落花,一说初开的花
缤纷:繁多的样子
译:忽然遇到一片桃花林,(桃树)生长在溪流的两岸,长达几百步,中间没有别的树,
地上的香草新鲜美好,落花繁多。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
甚:很
异:惊异,诧异。这里是“对……感到惊异”
复:再
欲:想要
穷:尽
欲穷其林:想要走到那片林子的尽头。
译:渔人对看到的景象感到很惊异,再往前走,想要走到那片林子的尽头。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就到头了
仿佛:隐隐约约,形容看不真切。
若:好像
译:桃林在溪水发源的地方就到头了,便看见一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有点光亮。
便舍船,从口入。
便:于是就
舍:舍弃,舍掉
译:(渔人)于是就舍掉船,从洞口进去。
初极狭,才通人。
才:仅仅,只
才通人:仅容一人通过
译:起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。
复行数十步,豁然开朗。
复:再,又
豁然:开阔的样子
开朗:敞亮的样子
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
译:又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
土地平旷,屋舍俨【yǎn】然,有良田、美池、桑竹之属。
平旷:平坦开阔
俨然:整齐的样子
属:类
译:这里土地平坦开阔,房舍整整齐齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类的。
阡陌交通,鸡犬相闻。
阡陌交通:田间小路交错相通。
阡陌:田间小路。
相闻:可以互相听到。
译:田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音可以互相听到。
其中往来 种作,男女衣着,悉如外人。
往来:来来往往
种作:耕种劳作
悉:全,都
如:像
外人:桃花源以外的世人
译:桃花源里的人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都像桃源以外的世人。
黄发垂髫【tiáo】,并怡然自乐。
黄发:旧说是长寿的象征,用来指老人 。
垂髫:垂下来的头发,用来指小孩。
黄发垂髫:指老人和小孩
怡然:喜悦快乐的样子
译:老人和小孩都高高兴兴的,自得其乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
乃:于是,就
译:(那里的人)看见了渔人,于是很吃惊,问渔人从哪里来。
具答之。
具:详细
译:(渔人)详细地回答了他们。
便要【yāo】还家,设酒杀鸡作食。
要:同“邀”,邀请
译:就邀请渔人到自己家,摆了酒,又杀鸡做饭菜(来款待他)。
村中闻有此人,咸来问讯。
咸:全,都
问讯:询问消息
译:村里的人听说有这么一个人,都来询问消息。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉, 遂与外人间【jiàn】隔。
率:带领
妻子:妻子儿女
绝境:与人世隔绝的地方
遂:于是、就
间隔:隔绝,不通音讯
遂与外人间隔:于是就同外界的人隔绝了
译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
乃:竟然,居然
无论:不要说,更不必说
译:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏、晋两朝了。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
为:对,向
具言:详细地说出
叹惋:感叹惋惜
为具言:向(桃花源中人)详细地说出
译:渔人一一向(桃花源人)详细地说出自己所知道的事,他们(听罢)都感叹惋惜 。
余人各复延至其家,皆出酒食。
延:邀请
至:到
译:其余的人各自又邀请渔人到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。
停数日,辞去。
译:渔人停留居住了几天,就告辞离去。
此中人语【yù】云:“不足为外人道也。”
语:告诉
语云: 告诉(渔人)说,“ 语”后省略“之”,代渔人
不足:不值得,不必
译:这里人告诉(渔人)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
既:已经
便扶向路:就顺着旧路(回去)。扶,沿着、顺着。向,先前的。
志:做记号
译:(渔人)出来以后,找到他的船,就顺着旧路(回去),处处都做了记号。
及 郡下, 诣【yì】太守,说如此。
诣:拜访
及郡下:到了郡城。及,到。
译:到了郡城,去拜见太守,报告了这些情况。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
即:立即
遣:派
寻:寻找
向:先前的
所:所做的标记
志:做标记
寻向所志:寻找先前的所做的标记
译:太守立即派人跟他前往,寻找先前的所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到(通往桃花源的)路了。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
欣然:高兴的样子
归往:打算,计划
译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地计划前往。
未果, 寻病终。
未果:没有实现
寻:随即,不久
译:没有实现,不久病死了。
后遂无问津者。
遂:于是就
津:渡口
问津:询问渡口。这里是“访求,探求”的意思。
译:此后就再也没有探寻(桃花源)的人了。
张开口kǒu,大声读dú;
很光荣róng,不害羞xiū。
今天的朗读就到这儿。
果雪儿国学经典朗读频道——天天见!
今天是2020年4月22日
果雪儿,学国学,您和我,最快乐。
欢迎您来到果雪儿国学经典朗读频道。
我是朗读者——李佳宁
今天 ,我给大家朗读的内容是一篇文言文及翻译
桃花源记
东晋 陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
为:作为
译:东晋太元年间,武陵郡有个人把打鱼作为职业。
缘溪行, 忘路之远近。
缘:沿着、顺着
译:(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
逢:遇到
鲜美:新鲜美好
落英:落花,一说初开的花
缤纷:繁多的样子
译:忽然遇到一片桃花林,(桃树)生长在溪流的两岸,长达几百步,中间没有别的树,
地上的香草新鲜美好,落花繁多。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
甚:很
异:惊异,诧异。这里是“对……感到惊异”
复:再
欲:想要
穷:尽
欲穷其林:想要走到那片林子的尽头。
译:渔人对看到的景象感到很惊异,再往前走,想要走到那片林子的尽头。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就到头了
仿佛:隐隐约约,形容看不真切。
若:好像
译:桃林在溪水发源的地方就到头了,便看见一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有点光亮。
便舍船,从口入。
便:于是就
舍:舍弃,舍掉
译:(渔人)于是就舍掉船,从洞口进去。
初极狭,才通人。
才:仅仅,只
才通人:仅容一人通过
译:起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。
复行数十步,豁然开朗。
复:再,又
豁然:开阔的样子
开朗:敞亮的样子
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
译:又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
土地平旷,屋舍俨【yǎn】然,有良田、美池、桑竹之属。
平旷:平坦开阔
俨然:整齐的样子
属:类
译:这里土地平坦开阔,房舍整整齐齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类的。
阡陌交通,鸡犬相闻。
阡陌交通:田间小路交错相通。
阡陌:田间小路。
相闻:可以互相听到。
译:田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音可以互相听到。
其中往来 种作,男女衣着,悉如外人。
往来:来来往往
种作:耕种劳作
悉:全,都
如:像
外人:桃花源以外的世人
译:桃花源里的人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴,全都像桃源以外的世人。
黄发垂髫【tiáo】,并怡然自乐。
黄发:旧说是长寿的象征,用来指老人 。
垂髫:垂下来的头发,用来指小孩。
黄发垂髫:指老人和小孩
怡然:喜悦快乐的样子
译:老人和小孩都高高兴兴的,自得其乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
乃:于是,就
译:(那里的人)看见了渔人,于是很吃惊,问渔人从哪里来。
具答之。
具:详细
译:(渔人)详细地回答了他们。
便要【yāo】还家,设酒杀鸡作食。
要:同“邀”,邀请
译:就邀请渔人到自己家,摆了酒,又杀鸡做饭菜(来款待他)。
村中闻有此人,咸来问讯。
咸:全,都
问讯:询问消息
译:村里的人听说有这么一个人,都来询问消息。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉, 遂与外人间【jiàn】隔。
率:带领
妻子:妻子儿女
绝境:与人世隔绝的地方
遂:于是、就
间隔:隔绝,不通音讯
遂与外人间隔:于是就同外界的人隔绝了
译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女和乡邻们来到这个与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就同外界的人隔绝了。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
乃:竟然,居然
无论:不要说,更不必说
译:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏、晋两朝了。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
为:对,向
具言:详细地说出
叹惋:感叹惋惜
为具言:向(桃花源中人)详细地说出
译:渔人一一向(桃花源人)详细地说出自己所知道的事,他们(听罢)都感叹惋惜 。
余人各复延至其家,皆出酒食。
延:邀请
至:到
译:其余的人各自又邀请渔人到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。
停数日,辞去。
译:渔人停留居住了几天,就告辞离去。
此中人语【yù】云:“不足为外人道也。”
语:告诉
语云: 告诉(渔人)说,“ 语”后省略“之”,代渔人
不足:不值得,不必
译:这里人告诉(渔人)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
既:已经
便扶向路:就顺着旧路(回去)。扶,沿着、顺着。向,先前的。
志:做记号
译:(渔人)出来以后,找到他的船,就顺着旧路(回去),处处都做了记号。
及 郡下, 诣【yì】太守,说如此。
诣:拜访
及郡下:到了郡城。及,到。
译:到了郡城,去拜见太守,报告了这些情况。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
即:立即
遣:派
寻:寻找
向:先前的
所:所做的标记
志:做标记
寻向所志:寻找先前的所做的标记
译:太守立即派人跟他前往,寻找先前的所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到(通往桃花源的)路了。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
欣然:高兴的样子
归往:打算,计划
译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地计划前往。
未果, 寻病终。
未果:没有实现
寻:随即,不久
译:没有实现,不久病死了。
后遂无问津者。
遂:于是就
津:渡口
问津:询问渡口。这里是“访求,探求”的意思。
译:此后就再也没有探寻(桃花源)的人了。
张开口kǒu,大声读dú;
很光荣róng,不害羞xiū。
今天的朗读就到这儿。
果雪儿国学经典朗读频道——天天见!
✋热门推荐