《閨秀詩評》之一百零二
淮山棣華園主人輯
石生善衡鑑人。嘗謂性情之厚薄。境遇之忻戚。以至年壽之修短。可一見而知。其流露於語言文字者。尤顯然也。
少年張姓。持周氏女采蓮一絕相示。詩云。
年年飄泊作生涯。屋是疎篷壁是花。
打得魚兒采蓮子。不知何處是儂家。
石生云。此解脫語。非衰颯語也。第恐不永於年。無何。女果卒。後知張欲聘此女。竟以其言中止。石生甚悔之。石生所決事甚多。張目而道。人每笑其妄。及事後。悉如所言。乃各歎服。獨其論善淫福禍則不然。嘗謂某勢燄雖勝怨府也。不久必摧敗。某忠厚長者。其後必昌。雖言之鑿鑿。無甚應者。豈其明於彼而闇於此耶。抑時有待耶。
【注】
忻戚 [xīn qī]:猶悲喜。
怨府[yuàn fǔ]:大家怨恨所集中的對象。
闇[àn]:同暗。
(庚子仲夏整理謄錄,未完待續。)
淮山棣華園主人輯
石生善衡鑑人。嘗謂性情之厚薄。境遇之忻戚。以至年壽之修短。可一見而知。其流露於語言文字者。尤顯然也。
少年張姓。持周氏女采蓮一絕相示。詩云。
年年飄泊作生涯。屋是疎篷壁是花。
打得魚兒采蓮子。不知何處是儂家。
石生云。此解脫語。非衰颯語也。第恐不永於年。無何。女果卒。後知張欲聘此女。竟以其言中止。石生甚悔之。石生所決事甚多。張目而道。人每笑其妄。及事後。悉如所言。乃各歎服。獨其論善淫福禍則不然。嘗謂某勢燄雖勝怨府也。不久必摧敗。某忠厚長者。其後必昌。雖言之鑿鑿。無甚應者。豈其明於彼而闇於此耶。抑時有待耶。
【注】
忻戚 [xīn qī]:猶悲喜。
怨府[yuàn fǔ]:大家怨恨所集中的對象。
闇[àn]:同暗。
(庚子仲夏整理謄錄,未完待續。)
这首家喻户晓的诗,包括题目句句充满争议
枫桥夜泊
(唐)张继
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
注:
张继(约715—约779),唐代诗人,字懿孙,南阳(河南)人。唐天宝十二年(753)中进士,还没来得及当官,发生了安史之乱!两年后,张继为避战乱在江淮飘泊,一日泊舟于松江(枫桥?)畔,遂作此诗。
张继的这首诗很有名气,但诗包括题目句句充满争议,直接影响到对全诗的理解和诗意:
1、题目
此诗在(唐)高仲武编《中兴间气集》中,题为《夜宿松江》,又名《夜泊松江》。而在(宋)李昉等编的《文苑英华》,题目是《枫桥夜泊》。松江(水宽)在苏州城东南,枫桥(水窄)在苏州城西,山寺在城西。如在松江,因距离远很难听到山寺的钟声,在枫桥则可以听到。有人怀疑(宋)李昉在编写时发现这个问题,于是将松江改为枫桥。
笔者认为:原作地点在松江,听到寒山寺的钟声确实属于非常情况,但仍有可能:夜深人静声波经反射、折射,象敲钟这样的声音,特殊情况传播三、四十里没有问题(笔者有这样的经历)。此外,该诗中作者写寒山寺钟声,还另有用意。
张继身为进士,不可能连地名都搞错!(宋)李昉将“松江”改为“ 枫桥”,实际上改变了诗意,破坏了诗的“眼”!
2、月落乌啼霜满天
很多读者甚至专家都认为此句时间为黎明,全诗是倒叙。笔者认为;正好相反,这是傍晚的景象!
(1)霜满天
这是看到的景色,李白有诗句“床前明月光,疑是地上霜”,可见“霜”并非专指霜雪,而是指的白茫茫的景色,又“霜”暗喻凄惨、凄凉。
(2)乌啼
乌鸦的种类较多,但基本属性差不多,喜群聚,傍晚叫得欢,很少早晨叫!《汉书·朱博传》:“又其府中列柏树,常有野乌数千栖宿其上,晨去暮来,号曰朝夕乌”,故时间应是傍晚。
乌鸦和喜鹊同属一个门类,但互不掺合,有乌鸦的地方喜鹊不去,有喜鹊的地方乌鸦不来。喜鹊叫主喜,乌鸦啼则不是什么好兆头!
(3)月落
这是傍晚月落,应为蛾眉新月,农历初二,时间为晚上七点半左右。
3、江枫渔火对愁眠
(1)愁眠
此处“愁”可作动词解,“愁眠”即难于入睡。古人惜灯油,睡得比较早,但难于入睡应该是晚上十点以后的事情。
(2)渔火:通常指渔船上的灯光、火把等,航行、停泊或捕鱼作业使用。此处,极可能是指岸边捕蟹时点的灯或火把。
(3)江枫:枫并不一定专指枫树,很多的树叶经霜后均可泛红色。有人认为“江枫”是“江村”之误,对比第一句,显然不对。晚上在渔火照耀下,红色树叶是可以看到得。此外,用“枫”有经霜打凄惨的含义。
枫叶、渔火都是“火”,反衬诗人的心火,对应“愁”。
4、姑苏城外寒山寺
有人考证,唐代苏州并无“寒山寺(用寒字为寺命名,罕见)”,明洪武年间方有“寒山禅寺”。此处的寒山寺是指秋冬之际的山寺,情境与皎然的“古寺寒山上”同。现在的寒山寺,是先有“诗”,后有“寺”。
5、夜半钟声到客船
关于山寺夜半是否敲钟,(宋)欧阳修就提出质疑,现今考证分两派:
(1)主张夜半敲钟者认为,山寺这种夜半敲钟属于“无常钟”或“分夜钟”, “无常钟”是为逝者超度时敲的。而“分夜钟”是夜与昼相交时敲的,此处应为“分夜钟”。
(2)主张夜半敲钟不对者认为:山寺是禅院,恪守《百丈清规》,深夜不敲钟。
笔者同意前者,认为山寺夜半敲钟之事确定无疑,理由:
(1)这个钟声是全诗的“诗眼”,张继不可能造假也没有必要造假!
(2)(宋)陈正敏著《遁斋闲览》,描绘他曾借住姑苏城中的寺院,询问过僧人,僧人答:这叫做分夜钟,姑苏城中寺院普遍都有的。
据说听到寺院的钟声,可减轻痛苦。“分夜钟”敲完,就是次日新的一天, 这个钟声有驱离黑暗,唤人苏醒,透彻浮生大梦的效果。另外,作者身处松江,弃附近的寺院钟声不提,专提远处姑苏城西的山寺,有其特定的用意:借“姑苏城外”暗喻凄凉,借“寒山寺”暗喻冷酷,反衬作者此时的处境和心绪。夜半到来的钟声,则给作者带来减轻痛苦、驱散黑暗的些许希望!
6、时间和地点推断:
唐天宝十四年(755年)农历十月初二(傍晚至子夜),客船停泊在松江。
7、意境试解:
蛾眉新月落下去了,乌鸦在啼叫,满天白茫茫象下霜一样。渔民捕蟹忽明忽暗的灯火,照着江边霜打过的枫叶,这一切都是愁绪的反照,搅得人难以入睡。姑苏城外凄凉寒彻的山寺半夜敲钟,钟声竟传到我这客船里来!
(在这不可能听到钟声的地方,听到了钟声,是吉兆啊!)
这首诗把作者当时的情绪低落、悲情、愁情写到极致,巧妙地将自己的希望寄托在钟声,希望夜半钟声将阴霾除去,写得绝伦绝美,可谓千古绝唱!
把悲、愁、忧伤等写得很美,古已有之,这就是“悲美文化”!可惜国人继承下来的不多,倒是让日本学了去!日本十分崇尚“悲美文化”,《枫桥夜泊》在日本可以说是家喻户晓。1929年,日本在本土模仿苏州寒山寺,建了一座“寒山寺”,碑刻《枫桥夜泊》诗,并建“枫桥”。二战日本侵华时,苏州寒山寺大钟被盗,至今仍下落不明。
枫桥夜泊
(唐)张继
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
注:
张继(约715—约779),唐代诗人,字懿孙,南阳(河南)人。唐天宝十二年(753)中进士,还没来得及当官,发生了安史之乱!两年后,张继为避战乱在江淮飘泊,一日泊舟于松江(枫桥?)畔,遂作此诗。
张继的这首诗很有名气,但诗包括题目句句充满争议,直接影响到对全诗的理解和诗意:
1、题目
此诗在(唐)高仲武编《中兴间气集》中,题为《夜宿松江》,又名《夜泊松江》。而在(宋)李昉等编的《文苑英华》,题目是《枫桥夜泊》。松江(水宽)在苏州城东南,枫桥(水窄)在苏州城西,山寺在城西。如在松江,因距离远很难听到山寺的钟声,在枫桥则可以听到。有人怀疑(宋)李昉在编写时发现这个问题,于是将松江改为枫桥。
笔者认为:原作地点在松江,听到寒山寺的钟声确实属于非常情况,但仍有可能:夜深人静声波经反射、折射,象敲钟这样的声音,特殊情况传播三、四十里没有问题(笔者有这样的经历)。此外,该诗中作者写寒山寺钟声,还另有用意。
张继身为进士,不可能连地名都搞错!(宋)李昉将“松江”改为“ 枫桥”,实际上改变了诗意,破坏了诗的“眼”!
2、月落乌啼霜满天
很多读者甚至专家都认为此句时间为黎明,全诗是倒叙。笔者认为;正好相反,这是傍晚的景象!
(1)霜满天
这是看到的景色,李白有诗句“床前明月光,疑是地上霜”,可见“霜”并非专指霜雪,而是指的白茫茫的景色,又“霜”暗喻凄惨、凄凉。
(2)乌啼
乌鸦的种类较多,但基本属性差不多,喜群聚,傍晚叫得欢,很少早晨叫!《汉书·朱博传》:“又其府中列柏树,常有野乌数千栖宿其上,晨去暮来,号曰朝夕乌”,故时间应是傍晚。
乌鸦和喜鹊同属一个门类,但互不掺合,有乌鸦的地方喜鹊不去,有喜鹊的地方乌鸦不来。喜鹊叫主喜,乌鸦啼则不是什么好兆头!
(3)月落
这是傍晚月落,应为蛾眉新月,农历初二,时间为晚上七点半左右。
3、江枫渔火对愁眠
(1)愁眠
此处“愁”可作动词解,“愁眠”即难于入睡。古人惜灯油,睡得比较早,但难于入睡应该是晚上十点以后的事情。
(2)渔火:通常指渔船上的灯光、火把等,航行、停泊或捕鱼作业使用。此处,极可能是指岸边捕蟹时点的灯或火把。
(3)江枫:枫并不一定专指枫树,很多的树叶经霜后均可泛红色。有人认为“江枫”是“江村”之误,对比第一句,显然不对。晚上在渔火照耀下,红色树叶是可以看到得。此外,用“枫”有经霜打凄惨的含义。
枫叶、渔火都是“火”,反衬诗人的心火,对应“愁”。
4、姑苏城外寒山寺
有人考证,唐代苏州并无“寒山寺(用寒字为寺命名,罕见)”,明洪武年间方有“寒山禅寺”。此处的寒山寺是指秋冬之际的山寺,情境与皎然的“古寺寒山上”同。现在的寒山寺,是先有“诗”,后有“寺”。
5、夜半钟声到客船
关于山寺夜半是否敲钟,(宋)欧阳修就提出质疑,现今考证分两派:
(1)主张夜半敲钟者认为,山寺这种夜半敲钟属于“无常钟”或“分夜钟”, “无常钟”是为逝者超度时敲的。而“分夜钟”是夜与昼相交时敲的,此处应为“分夜钟”。
(2)主张夜半敲钟不对者认为:山寺是禅院,恪守《百丈清规》,深夜不敲钟。
笔者同意前者,认为山寺夜半敲钟之事确定无疑,理由:
(1)这个钟声是全诗的“诗眼”,张继不可能造假也没有必要造假!
(2)(宋)陈正敏著《遁斋闲览》,描绘他曾借住姑苏城中的寺院,询问过僧人,僧人答:这叫做分夜钟,姑苏城中寺院普遍都有的。
据说听到寺院的钟声,可减轻痛苦。“分夜钟”敲完,就是次日新的一天, 这个钟声有驱离黑暗,唤人苏醒,透彻浮生大梦的效果。另外,作者身处松江,弃附近的寺院钟声不提,专提远处姑苏城西的山寺,有其特定的用意:借“姑苏城外”暗喻凄凉,借“寒山寺”暗喻冷酷,反衬作者此时的处境和心绪。夜半到来的钟声,则给作者带来减轻痛苦、驱散黑暗的些许希望!
6、时间和地点推断:
唐天宝十四年(755年)农历十月初二(傍晚至子夜),客船停泊在松江。
7、意境试解:
蛾眉新月落下去了,乌鸦在啼叫,满天白茫茫象下霜一样。渔民捕蟹忽明忽暗的灯火,照着江边霜打过的枫叶,这一切都是愁绪的反照,搅得人难以入睡。姑苏城外凄凉寒彻的山寺半夜敲钟,钟声竟传到我这客船里来!
(在这不可能听到钟声的地方,听到了钟声,是吉兆啊!)
这首诗把作者当时的情绪低落、悲情、愁情写到极致,巧妙地将自己的希望寄托在钟声,希望夜半钟声将阴霾除去,写得绝伦绝美,可谓千古绝唱!
把悲、愁、忧伤等写得很美,古已有之,这就是“悲美文化”!可惜国人继承下来的不多,倒是让日本学了去!日本十分崇尚“悲美文化”,《枫桥夜泊》在日本可以说是家喻户晓。1929年,日本在本土模仿苏州寒山寺,建了一座“寒山寺”,碑刻《枫桥夜泊》诗,并建“枫桥”。二战日本侵华时,苏州寒山寺大钟被盗,至今仍下落不明。
相思难梦
――赠君
烟雨濛濛的季节
你沐浴着春风而来
蛙鸣虫哝的夜里
你又闻着花香而眠
远方的人儿呀
你可曾想到
有一个飘泊的流浪者
在为你相思难梦
辗转反侧中
你――
又可曾想到
此刻的我
己化作一缕春风
轻摇你窗前的风铃
让你枕着我的问候与牵挂入梦
梦里
有你,有我,也有你我的相逢
毕于2020年4月7日凌晨
――赠君
烟雨濛濛的季节
你沐浴着春风而来
蛙鸣虫哝的夜里
你又闻着花香而眠
远方的人儿呀
你可曾想到
有一个飘泊的流浪者
在为你相思难梦
辗转反侧中
你――
又可曾想到
此刻的我
己化作一缕春风
轻摇你窗前的风铃
让你枕着我的问候与牵挂入梦
梦里
有你,有我,也有你我的相逢
毕于2020年4月7日凌晨
✋热门推荐