【缅怀!#翻译家许渊冲逝世一周年#】一年前的今天,我国著名翻译家许渊冲逝世,享年100岁。他一生致力于中英、中法文学翻译,曾获国际翻译界最高奖之一的“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。今天,#重温许渊冲经典诗词译文#,感受许老笔下“意美、音美、形美”的翻译世界↓↓ (人民日报)
【缅怀!#翻译家许渊冲逝世一周年#】一年前的今天,我国著名翻译家许渊冲逝世,享年100岁。他一生致力于中英、中法文学翻译,曾获国际翻译界最高奖之一的“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。今天,#重温许渊冲经典诗词译文#,感受许老笔下“意美、音美、形美”的翻译世界↓↓ via人民日报
20220617 周五 五月十九 多云
哀公问曰:“何为则民服?”孔子对曰:“举直错诸枉,则民服;举枉错诸直,则民不服。”
注释:
哀公:鲁国鲁定公的儿子。
何为:怎样做。
举:选拔,推举。
直:正直的、正派的人。
错:同“措”,放置,安排。
诸:“之于”的合音。
枉:不正直、不正派的人。
翻译:
鲁哀公问:“怎样做才能使人民服从呢?”孔子回答说:“选拔正直的人,安排的位置在邪恶的人之上,人民便服了;选拔邪恶的人,安排的位置在正直的人之上,人民就不服了。”
实践:
选贤人。
哀公问曰:“何为则民服?”孔子对曰:“举直错诸枉,则民服;举枉错诸直,则民不服。”
注释:
哀公:鲁国鲁定公的儿子。
何为:怎样做。
举:选拔,推举。
直:正直的、正派的人。
错:同“措”,放置,安排。
诸:“之于”的合音。
枉:不正直、不正派的人。
翻译:
鲁哀公问:“怎样做才能使人民服从呢?”孔子回答说:“选拔正直的人,安排的位置在邪恶的人之上,人民便服了;选拔邪恶的人,安排的位置在正直的人之上,人民就不服了。”
实践:
选贤人。
✋热门推荐