#小传分享#
【在各种语言里,“春天”都是一个浪漫的词】
① 英语:spring
英语中,“spring”有“春天”、“泉水”、“涌出”的意思。十分形象,春天就像泉水,从一片寒冬里涌出。
② 法语:Printemps
法语的春天由两部分构成:“prin”来自古法语中的prins,表示“首要的”,而“temps”是“时间、节令”的意思。春天在法语中是 “最重要的季节”。
③ 意大利语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语:Primavera
罗曼语系中很多语言的春天都是这个词,同样由两部分组成。“Prima”表示“首先的、第一的”,“ver”则是古拉丁语中的“春天”。在这些语言中,每个春天都是“第一个春天”。
④ 德语:Frühling
“früh”表示“早的”,而“ling”是一个名词后缀。德语的春天表示“最早发生的事物”。
⑤ 捷克语、斯洛伐克语:Jaro
“Jaro”在这两种语言中的本意就是“年”。春天的到来就是一年的到来。
⑥ 俄语、波兰语、捷克语:“韦丝娜”
俄语(Весна,罗马化后为Vesna)和波兰语(Wiosna)中的春天,词源是斯拉夫神话中的春天、青春和生育女神韦丝娜(Vesna)。捷克语中有时也用“Vesna”表示春天。
⑦ 匈牙利语:Tavasz
“tava”是动词,表示“诞生,生育”;“sz”则是名词后缀。匈牙利语中的春天是万物萌生的季节。
⑧ 波斯语:(bahār)
波斯语的春天有很多种可能的词源解释,其中一种是这个词与“开花”、“美丽”的意义相近。春天确实是这样的一个季节。
⑨ 立陶宛语、拉脱维亚语:Pavasaris
“pa”表示“开始”,“vasara”指的是夏天。在这两种语言当中,春天是夏天的开始。最近的气温似乎也在证明立陶宛人和拉脱维亚人的正确。
(Via:PoemsForYou )
【在各种语言里,“春天”都是一个浪漫的词】
① 英语:spring
英语中,“spring”有“春天”、“泉水”、“涌出”的意思。十分形象,春天就像泉水,从一片寒冬里涌出。
② 法语:Printemps
法语的春天由两部分构成:“prin”来自古法语中的prins,表示“首要的”,而“temps”是“时间、节令”的意思。春天在法语中是 “最重要的季节”。
③ 意大利语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语:Primavera
罗曼语系中很多语言的春天都是这个词,同样由两部分组成。“Prima”表示“首先的、第一的”,“ver”则是古拉丁语中的“春天”。在这些语言中,每个春天都是“第一个春天”。
④ 德语:Frühling
“früh”表示“早的”,而“ling”是一个名词后缀。德语的春天表示“最早发生的事物”。
⑤ 捷克语、斯洛伐克语:Jaro
“Jaro”在这两种语言中的本意就是“年”。春天的到来就是一年的到来。
⑥ 俄语、波兰语、捷克语:“韦丝娜”
俄语(Весна,罗马化后为Vesna)和波兰语(Wiosna)中的春天,词源是斯拉夫神话中的春天、青春和生育女神韦丝娜(Vesna)。捷克语中有时也用“Vesna”表示春天。
⑦ 匈牙利语:Tavasz
“tava”是动词,表示“诞生,生育”;“sz”则是名词后缀。匈牙利语中的春天是万物萌生的季节。
⑧ 波斯语:(bahār)
波斯语的春天有很多种可能的词源解释,其中一种是这个词与“开花”、“美丽”的意义相近。春天确实是这样的一个季节。
⑨ 立陶宛语、拉脱维亚语:Pavasaris
“pa”表示“开始”,“vasara”指的是夏天。在这两种语言当中,春天是夏天的开始。最近的气温似乎也在证明立陶宛人和拉脱维亚人的正确。
(Via:PoemsForYou )
#德语笔记# 【bloß 到底怎么用?】
在了解 bloß 的具体用法前,我们需要知道,在大部分时候,bloß 是在某些地区性德语中代替 nur 来使用的,但又不完全是。bloß 有三个词性,分别是副词、形容词和情态小品词。
副词:nur 的替代,口语,南德地区
1️⃣:Ich bin gleich fertig, Ich muss bloß noch eine E-Mail schreiben. - 我马上就好了,只有一封邮件要写了。
2️⃣:Ich hatte bloß noch 2 Euro in der Tasche. - 我兜里只剩下2欧元了。
3️⃣:Stefanie ist keine Freundin von mir. Sie ist bloß eine Bekannte! - Stefanie 不是我的朋友,顶多算个熟人。
bloß 在作副词使用时,可以完全用 nur 来代替,含义上也没有区别。只是 bloß 偏向口语,而且更多在南部地区使用。
形容词:裸的、无保护的、无遮挡的(只能作定语)
1️⃣:Ein heißes Blech sollte man nicht mit bloßen Händen anfassen. - 不应该赤手去拿烫铁板(比如烤箱)!
2️⃣:Wir sind mit bloßen Füßen durch den Sand gelaufen. - 我们赤脚在沙滩上奔跑
3️⃣:Heute Nacht kann man die Venus mit bloßem Auge erkennen. - 今晚人们可以用肉眼看到金星(引申含义:肉眼、裸眼或者徒手)
bloß 在作形容词时只能当定语使用,即 Die Hände sind bloß. 是错误的表达。
情态小品词:起强调作用,适用于三种情况
【a】在特殊疑问句中使用
1️⃣:Stefanie ignoriert mich, wenn sie mich auf der Straße sieht. Warum macht sie das bloß? - Stefanie 在路上假装没看见我。她到底为什么这么做?(想不通,甚至有点生气,用bloß 强调疑问情绪)
2️⃣:Mein Auto ist kaputt! Wie komme ich morgen früh bloß pünktlich zur Arbeit? - 我的车坏了,明天早上我怎么准时上班?(这个问题非常重要,让我很苦恼!)
【b】在愿望句中使用(第二虚拟)
1️⃣:Hätte ich bloß Englisch gelernt! Dann hätte ich jetzt bessere Chancen auf einen guten Job. - 我要是会英语就好了!那我有机会找到更好的工作了!(强调愿望的程度或后悔的程度)
这里同样可以使用 nur 或 doch 来替代,甚至可以两两组合来增强语气,例:Wenn ich doch bloß Englisch gelernt hätte! / Hätte ich doch nur Englisch gelernt!
【c】在命令式中使用
1️⃣:Komm bloß nicht zu spät zu deinem Termin! - 千万不要迟到!(否则后果很严重,有威胁的语气在里面)
2️⃣:Setz dich bloß hin, sonst werde ich wütend. - 坐下,不然我生气了!
这里如果使用 nur,语气更柔和,类似建议或鼓励!例如:Setz dich nur hin, wenn du möchtest. - 如果想坐就坐吧!
在了解 bloß 的具体用法前,我们需要知道,在大部分时候,bloß 是在某些地区性德语中代替 nur 来使用的,但又不完全是。bloß 有三个词性,分别是副词、形容词和情态小品词。
副词:nur 的替代,口语,南德地区
1️⃣:Ich bin gleich fertig, Ich muss bloß noch eine E-Mail schreiben. - 我马上就好了,只有一封邮件要写了。
2️⃣:Ich hatte bloß noch 2 Euro in der Tasche. - 我兜里只剩下2欧元了。
3️⃣:Stefanie ist keine Freundin von mir. Sie ist bloß eine Bekannte! - Stefanie 不是我的朋友,顶多算个熟人。
bloß 在作副词使用时,可以完全用 nur 来代替,含义上也没有区别。只是 bloß 偏向口语,而且更多在南部地区使用。
形容词:裸的、无保护的、无遮挡的(只能作定语)
1️⃣:Ein heißes Blech sollte man nicht mit bloßen Händen anfassen. - 不应该赤手去拿烫铁板(比如烤箱)!
2️⃣:Wir sind mit bloßen Füßen durch den Sand gelaufen. - 我们赤脚在沙滩上奔跑
3️⃣:Heute Nacht kann man die Venus mit bloßem Auge erkennen. - 今晚人们可以用肉眼看到金星(引申含义:肉眼、裸眼或者徒手)
bloß 在作形容词时只能当定语使用,即 Die Hände sind bloß. 是错误的表达。
情态小品词:起强调作用,适用于三种情况
【a】在特殊疑问句中使用
1️⃣:Stefanie ignoriert mich, wenn sie mich auf der Straße sieht. Warum macht sie das bloß? - Stefanie 在路上假装没看见我。她到底为什么这么做?(想不通,甚至有点生气,用bloß 强调疑问情绪)
2️⃣:Mein Auto ist kaputt! Wie komme ich morgen früh bloß pünktlich zur Arbeit? - 我的车坏了,明天早上我怎么准时上班?(这个问题非常重要,让我很苦恼!)
【b】在愿望句中使用(第二虚拟)
1️⃣:Hätte ich bloß Englisch gelernt! Dann hätte ich jetzt bessere Chancen auf einen guten Job. - 我要是会英语就好了!那我有机会找到更好的工作了!(强调愿望的程度或后悔的程度)
这里同样可以使用 nur 或 doch 来替代,甚至可以两两组合来增强语气,例:Wenn ich doch bloß Englisch gelernt hätte! / Hätte ich doch nur Englisch gelernt!
【c】在命令式中使用
1️⃣:Komm bloß nicht zu spät zu deinem Termin! - 千万不要迟到!(否则后果很严重,有威胁的语气在里面)
2️⃣:Setz dich bloß hin, sonst werde ich wütend. - 坐下,不然我生气了!
这里如果使用 nur,语气更柔和,类似建议或鼓励!例如:Setz dich nur hin, wenn du möchtest. - 如果想坐就坐吧!
Priyas freier Tag
Virkam macht Tee.
Seine Frau Priya kommt in die Küche.
P: Guten Morgen.
V: Moment... Warum bist du zu Hause? Heute ist Dienstag.
P: Ich hebe heute frei. Ich habe viele tolle Pläne!
Priya geht ins Fitnessstudio. Dann geht sie ins Museum. Nach ihrem Museumbesuch liest Priya ein Buch in ihrem Garten.
O: Hallo, Schatz! Hast du einen schönen freien Tag?
P: Ja! Können wir jetzt Abendessen machen?
O: Abendessen? Es ist vierzehn Uhr!
P: Es ist noch so früh. Was kann ich machen?
O: Du kannst im Garten sitzen und nichts tun. Entspanne dich.
Priya sitzt für einen Moment im Garten und tut nichts.
P: Entspannen ist langweilig, ich gehe lieber zur Arbeit. Bis später, Virkam!
Virkam macht Tee.
Seine Frau Priya kommt in die Küche.
P: Guten Morgen.
V: Moment... Warum bist du zu Hause? Heute ist Dienstag.
P: Ich hebe heute frei. Ich habe viele tolle Pläne!
Priya geht ins Fitnessstudio. Dann geht sie ins Museum. Nach ihrem Museumbesuch liest Priya ein Buch in ihrem Garten.
O: Hallo, Schatz! Hast du einen schönen freien Tag?
P: Ja! Können wir jetzt Abendessen machen?
O: Abendessen? Es ist vierzehn Uhr!
P: Es ist noch so früh. Was kann ich machen?
O: Du kannst im Garten sitzen und nichts tun. Entspanne dich.
Priya sitzt für einen Moment im Garten und tut nichts.
P: Entspannen ist langweilig, ich gehe lieber zur Arbeit. Bis später, Virkam!
✋热门推荐