吻我,不要怀疑我的灵魂一秒钟 你改变了我的感官你解放了我的翅膀 如果你让我在这张床上容不下这么多的爱 再次叹息的感觉真好 你的触摸和我的触摸一起形成火 永不熄灭的微妙火焰 没有你我迷失了自己 没有你我变成了毒药 我不明白醒来没有一个吻 没有你的呼吸在我的脖子上没有你我迷失了自己 没有你我变成毒药我不懂觉醒 没有一个吻,没有你的呼吸在我的脖子上❤️
Bésame, no dudes ni un segundo de mi alma
Alteras mis sentidos liberas mis alas
No cabe tanto amor en esta cama si me dejaras
Que bueno es sentir que suspiro de nuevo
Que tu roce y mi roce juntos forman fuego
Delicada llama que nunca se apaga Sin ti yo me pierdo, sin ti me vuelvo veneno
No entiendo el despertar sin un beso de esos
Sin tu aliento en mi cuello sin ti yo me pierdo
Sin ti me vuelvo veneno, no entiendo el despertar
Sin un beso de esos, sin tu aliento en mi cuello❤️
Bésame, no dudes ni un segundo de mi alma
Alteras mis sentidos liberas mis alas
No cabe tanto amor en esta cama si me dejaras
Que bueno es sentir que suspiro de nuevo
Que tu roce y mi roce juntos forman fuego
Delicada llama que nunca se apaga Sin ti yo me pierdo, sin ti me vuelvo veneno
No entiendo el despertar sin un beso de esos
Sin tu aliento en mi cuello sin ti yo me pierdo
Sin ti me vuelvo veneno, no entiendo el despertar
Sin un beso de esos, sin tu aliento en mi cuello❤️
[悲伤][悲伤][悲伤][悲伤][悲伤]I returned to Changchun from Wuhan on February 24 and Wuhan from Changchun on March 5
From March 6 to Wuhan, the epidemic in Jilin began on March 7. Alas
我2月24日从武汉回长春
3月5号从长春回武汉
3月6号到武汉7号吉林疫情就开始了
唉…… …… https://t.cn/R2WxQOQ
From March 6 to Wuhan, the epidemic in Jilin began on March 7. Alas
我2月24日从武汉回长春
3月5号从长春回武汉
3月6号到武汉7号吉林疫情就开始了
唉…… …… https://t.cn/R2WxQOQ
“I told you in the course of this paper that Shakespeare had a sister; but do not look for her in Sir Sidney Lee's life of the poet. She died young—alas, she never wrote a word. She lies buried where the omnibuses now stop, opposite the Elephant and Castle...But she lives; for great poets do not die. She lives in you and in me.”
✋热门推荐