#TaylorSwift[超话]# 滚石2019年评选泰勒丝历年Top 153 歌曲:
第17位 :Red
RED的使命宣言,这是本世纪最荒谬的超级流行乐宣言。欧洲迪斯科加班卓琴
–闪亮的牛仔女郎Shania Twain花了数年的时间试图完美,用一首配得上王子本人的色彩飘逸的抒情诗,比风还快,激情如罪恶。另外,她有史以来最讨厌的连环斯威夫特式隐喻。(挑剔:什么样的填字游戏没有正确答案?哪个自尊的拼图大师会在上面签名?)
The mission statement for Red, this century’s most ridiculously masterful megapop manifesto. Eurodisco plus banjos – the glitter-cowgirl totality Shania Twain spent years trying to perfect, with a color-tripping lyric worthy of Prince Himself, faster than the wind, passionate as sin. Plus, her all-time gnarliest pileup of Swiftian metaphors. (Nitpick: What kind of crossword puzzle has no right answer? What self-respecting puzzlemaster would sign off on that?)
Best line: “Lovin’ him is like driving a new Maserati down a dead-end street.”
第17位 :Red
RED的使命宣言,这是本世纪最荒谬的超级流行乐宣言。欧洲迪斯科加班卓琴
–闪亮的牛仔女郎Shania Twain花了数年的时间试图完美,用一首配得上王子本人的色彩飘逸的抒情诗,比风还快,激情如罪恶。另外,她有史以来最讨厌的连环斯威夫特式隐喻。(挑剔:什么样的填字游戏没有正确答案?哪个自尊的拼图大师会在上面签名?)
The mission statement for Red, this century’s most ridiculously masterful megapop manifesto. Eurodisco plus banjos – the glitter-cowgirl totality Shania Twain spent years trying to perfect, with a color-tripping lyric worthy of Prince Himself, faster than the wind, passionate as sin. Plus, her all-time gnarliest pileup of Swiftian metaphors. (Nitpick: What kind of crossword puzzle has no right answer? What self-respecting puzzlemaster would sign off on that?)
Best line: “Lovin’ him is like driving a new Maserati down a dead-end street.”
#摇滚乐队英文装逼失败案例# 痛苦的信仰的乐队英文名是:Miserable Faith
猜测作者的意思是,坚持这个信仰,让信仰者痛苦或者遭受不幸。
但是我觉得(注意这三个字),这个 miserable 的用法可能是个错误。
可能(注意这两个字)是因为英文文化水平不够,但是摇滚乐手嘛,为了装逼也没办法,装逼也是一种职业。
miserable 唯一接近上述含义的解释就是”causing unhappiness or discomfort”。
但是 causing unhappiness 有很多种逻辑的,所以我们看看例句。
例句是miserable condition,situation,weather,childhood。意思是:
贼潮湿,条件不好,使人难受;处境不好,使人难受;天气不好,使人难受;童年糟糕,使人不幸。(见图1,图2)
也就说可以用在 XXX 不好、糟糕、差劲,导致了不舒服、不幸的时候。具象的来说,可以说某物不好,导致了不舒服,比如刚才的潮湿、天气。抽象来说,可以说某事物不好、不完善,导致了不舒服,比如生活、童年。
那么字面上 miserable faith 意思是,这信仰不咋地、不行,这信仰是糟糕的,这个信仰会让人不舒服,这个痛苦直接被信仰施加。意思好像是这个信仰的信条是自残、伤害自己的感觉。
但是作者的意思可能(注意这两个字)是,这信仰可牛逼,但是追寻真理、上下求索的过程使人遭遇不幸。有一种为了伟大的信仰,而忍受来自世俗对自己精神上和肉体上折磨的痛苦。一种耶稣为了世人的 sin 而主动承担被钉在十字架的痛苦感。(耶稣这件事史料不足,尚存在争议,但广为传颂,为了方便理解儿引用。并不代表我认同这个事件的客观存在性。)
我们可以把 faith 换成 Christianity 或者 Buddhism 来感受一下,这种不正确的感觉。Miserable Christianity,痛苦的基督教,Miserable Buddhism,痛苦的佛教。发现没有,怪怪的吧?
这种硬翻译出错误是翻译中很常见的事。因为一个词语的涵盖的概念只能在原文化环境内完美表达,跨到不同语言,会出现误差。这种误差是在翻译中无法体现的。
越特化的概念就越无法很容易翻译,所以有时候逼得没办法,必须创造新词来翻译。比如说诗词就几乎不能翻译,只能学相应的语言去感受。
那具体有没有哪个词能准确地翻译出来这种信仰的痛苦的词呢?这个我还找到合适的。如果你觉得有哪个词合适,请评论留言,放上这个词,和这个词的解释的截图。希望我们能帮痛仰找到更好更装逼的英文名!!!
猜测作者的意思是,坚持这个信仰,让信仰者痛苦或者遭受不幸。
但是我觉得(注意这三个字),这个 miserable 的用法可能是个错误。
可能(注意这两个字)是因为英文文化水平不够,但是摇滚乐手嘛,为了装逼也没办法,装逼也是一种职业。
miserable 唯一接近上述含义的解释就是”causing unhappiness or discomfort”。
但是 causing unhappiness 有很多种逻辑的,所以我们看看例句。
例句是miserable condition,situation,weather,childhood。意思是:
贼潮湿,条件不好,使人难受;处境不好,使人难受;天气不好,使人难受;童年糟糕,使人不幸。(见图1,图2)
也就说可以用在 XXX 不好、糟糕、差劲,导致了不舒服、不幸的时候。具象的来说,可以说某物不好,导致了不舒服,比如刚才的潮湿、天气。抽象来说,可以说某事物不好、不完善,导致了不舒服,比如生活、童年。
那么字面上 miserable faith 意思是,这信仰不咋地、不行,这信仰是糟糕的,这个信仰会让人不舒服,这个痛苦直接被信仰施加。意思好像是这个信仰的信条是自残、伤害自己的感觉。
但是作者的意思可能(注意这两个字)是,这信仰可牛逼,但是追寻真理、上下求索的过程使人遭遇不幸。有一种为了伟大的信仰,而忍受来自世俗对自己精神上和肉体上折磨的痛苦。一种耶稣为了世人的 sin 而主动承担被钉在十字架的痛苦感。(耶稣这件事史料不足,尚存在争议,但广为传颂,为了方便理解儿引用。并不代表我认同这个事件的客观存在性。)
我们可以把 faith 换成 Christianity 或者 Buddhism 来感受一下,这种不正确的感觉。Miserable Christianity,痛苦的基督教,Miserable Buddhism,痛苦的佛教。发现没有,怪怪的吧?
这种硬翻译出错误是翻译中很常见的事。因为一个词语的涵盖的概念只能在原文化环境内完美表达,跨到不同语言,会出现误差。这种误差是在翻译中无法体现的。
越特化的概念就越无法很容易翻译,所以有时候逼得没办法,必须创造新词来翻译。比如说诗词就几乎不能翻译,只能学相应的语言去感受。
那具体有没有哪个词能准确地翻译出来这种信仰的痛苦的词呢?这个我还找到合适的。如果你觉得有哪个词合适,请评论留言,放上这个词,和这个词的解释的截图。希望我们能帮痛仰找到更好更装逼的英文名!!!
#每日一香#
Caron Narcisse Noir 黑水仙
法国没落大牌Caron的代表作之一,相比其他几个代表作而言黑水仙这三个字直至今日依旧能戳到青春疼痛中二少男少女的痛点,唯二能与之抗衡的金色烟草和飞行缺少那种隐隐而来的骚动感。
我曾经很不喜欢这支香水,负责任地说直到今时今日我也不怎么喜欢。暗沉、腥臊,Caron包装大改之前那个版本的黑水仙是我最早试的,味道总让我联想起小时候小超市货架最底层、五毛钱一块的固本肥皂,粗糙简陋而直白的肥皂水气味,用来洗东西都想戴个手套和这味道划清界限,腥味像花鸟市场里十块钱一大包的棕色颗粒状鱼食,打开瞬间的冲击感可以帮你省掉最近的一顿正餐。
尽管如此我还是千方百计地想要买,毕竟我曾经也是被戳中痛点的青春疼痛者之一。
和那瓶玫瑰同时期的旧版,纤薄脆弱的纸盒(波点纸盒那个版本是真的非常脆弱,美术课上画画的A4纸都比那个坚挺),瓶盖已经偷工减料变得极轻。干燥阴暗、动物感扑面而来,一度让我想起my sin,间或有一点腥臭冒出来,鱼食感没有之前那么重,有茉莉橙花伴随着水仙不动声色地露头,仿佛手指触摸花瓣时那种捉摸不透的丰腴润滑而非明快的白花合奏。非常干燥,比起“液态”的香水更像是用在带了香味的爽身粉扑在皮肤上。按照这瓶香水最初“少女闺房”的设定来说这个少女身体洁净但气味浓厚,又有些像穿很久没洗的贴身衣物,尽管没有不悦的异味但总是让人心生异样。
并不是很值得买,最可预料到的评价就是像肥皂,并且不是其他老香的肥皂水评价里那些气味相当宜人但过时的日化香皂。黑水仙的气味对现在来说已经非常不符合流行审美,充满了年代感和距离感,至少你能找到的所有老版本的黑水仙都比老香标杆五号来得更沉重和富有年代感,miss dior相比之下也是外露的端庄,黑水仙幽暗沉静而缺少情绪的难以捉摸感和年代感仿佛箱底的老照片。甚至包括Caron这个牌子的几支经典现在看也有种无法融入群众的年代感。
不用特地去追,过去的就请让他过去。
Caron Narcisse Noir 黑水仙
法国没落大牌Caron的代表作之一,相比其他几个代表作而言黑水仙这三个字直至今日依旧能戳到青春疼痛中二少男少女的痛点,唯二能与之抗衡的金色烟草和飞行缺少那种隐隐而来的骚动感。
我曾经很不喜欢这支香水,负责任地说直到今时今日我也不怎么喜欢。暗沉、腥臊,Caron包装大改之前那个版本的黑水仙是我最早试的,味道总让我联想起小时候小超市货架最底层、五毛钱一块的固本肥皂,粗糙简陋而直白的肥皂水气味,用来洗东西都想戴个手套和这味道划清界限,腥味像花鸟市场里十块钱一大包的棕色颗粒状鱼食,打开瞬间的冲击感可以帮你省掉最近的一顿正餐。
尽管如此我还是千方百计地想要买,毕竟我曾经也是被戳中痛点的青春疼痛者之一。
和那瓶玫瑰同时期的旧版,纤薄脆弱的纸盒(波点纸盒那个版本是真的非常脆弱,美术课上画画的A4纸都比那个坚挺),瓶盖已经偷工减料变得极轻。干燥阴暗、动物感扑面而来,一度让我想起my sin,间或有一点腥臭冒出来,鱼食感没有之前那么重,有茉莉橙花伴随着水仙不动声色地露头,仿佛手指触摸花瓣时那种捉摸不透的丰腴润滑而非明快的白花合奏。非常干燥,比起“液态”的香水更像是用在带了香味的爽身粉扑在皮肤上。按照这瓶香水最初“少女闺房”的设定来说这个少女身体洁净但气味浓厚,又有些像穿很久没洗的贴身衣物,尽管没有不悦的异味但总是让人心生异样。
并不是很值得买,最可预料到的评价就是像肥皂,并且不是其他老香的肥皂水评价里那些气味相当宜人但过时的日化香皂。黑水仙的气味对现在来说已经非常不符合流行审美,充满了年代感和距离感,至少你能找到的所有老版本的黑水仙都比老香标杆五号来得更沉重和富有年代感,miss dior相比之下也是外露的端庄,黑水仙幽暗沉静而缺少情绪的难以捉摸感和年代感仿佛箱底的老照片。甚至包括Caron这个牌子的几支经典现在看也有种无法融入群众的年代感。
不用特地去追,过去的就请让他过去。
✋热门推荐