<大智不若愚>
日语中的汉字,与我国的大致相同又有所变化。今天遇到一个很有趣的词,叫“愚痴”。单从字面上来看,会被理解成“愚钝、不聪明”。实际上“愚痴”在日语里的意思是“抱怨、牢骚”。遇到烦心事谁没有抱怨过呢,而抱怨和牢骚,不能解决任何问题,反而加重了心里的烦闷。
花时间做没有果效的事,这就是愚钝吧。
在佛教中,又有日语称作“三毒”的,意为让人心生烦闷的三种根本烦恼,日语中为“贪欲、瞋恚、愚痴”,这里的愚痴,表示遇见真理却不识真理,无法对事物有正确的判断。
“愚痴”的这两层含义,可以结合去理解,一帆风顺的生活,是过于理想化的,因为它几乎不存在。温室里开的花,遇风即夭折;而经历风雨后的秧苗,才有长成参天大树的可能。抱怨与纠结会让烦恼放大化,占据你的心,而着眼于如何解决、考量是否值得解决,或许才是对于烦恼正确的理解和态度。当然,不“愚痴”同样是最理想化的状态,但作为一剂良药来提醒自己,也未尝不可。
作者:多加(留学生)
日语中的汉字,与我国的大致相同又有所变化。今天遇到一个很有趣的词,叫“愚痴”。单从字面上来看,会被理解成“愚钝、不聪明”。实际上“愚痴”在日语里的意思是“抱怨、牢骚”。遇到烦心事谁没有抱怨过呢,而抱怨和牢骚,不能解决任何问题,反而加重了心里的烦闷。
花时间做没有果效的事,这就是愚钝吧。
在佛教中,又有日语称作“三毒”的,意为让人心生烦闷的三种根本烦恼,日语中为“贪欲、瞋恚、愚痴”,这里的愚痴,表示遇见真理却不识真理,无法对事物有正确的判断。
“愚痴”的这两层含义,可以结合去理解,一帆风顺的生活,是过于理想化的,因为它几乎不存在。温室里开的花,遇风即夭折;而经历风雨后的秧苗,才有长成参天大树的可能。抱怨与纠结会让烦恼放大化,占据你的心,而着眼于如何解决、考量是否值得解决,或许才是对于烦恼正确的理解和态度。当然,不“愚痴”同样是最理想化的状态,但作为一剂良药来提醒自己,也未尝不可。
作者:多加(留学生)
《“Stay hungry,Stay foolish”到底是啥意思呢?》Steve Jobs 2005年在 Stanford 大学毕业典礼演讲中,说了“Stay Hungry,Stay Foolish”这一广为流传的话。《Cheers 》杂志翻译为“饥渴求知,虚怀若愚”。丑老钟大致也是这么理解的。可两天前,丑老钟看到这么一种说法,特有道理,便忍不住地要和大家分享一下。按照这一说法,Hungry指什么呢?英语不会用 hungry形容对知识的追求。对知识的渴求,英语用“curious”。求知若渴,叫“intellectually curious”或“eager to learn”,hungry针对是“成功”,即“hungry for success”。 “Stay hungry”想要表达的,是要不停地追寻更大的成功,永不厌足。而创业者最常犯的错误,就是易于满足初期的成功,不再进取。反面的例子,如Yahoo 。正面的例子,首推Steve Jobs,凡14 年,一如饥饿的猛兽,永不满足,Mac、iPod、iPhone、iPad ,一招接一招,永无停歇,这就是 hungry,就是 “稀有的猪”。那么,按照这一说法,Foolish又指什么呢?英语不用 foolish 形容虚心,虚心用“humble”,用“be a good listener”,用“be open to new ideas”。而 fool的意思是“笨蛋”。在创业界,创业的人常说:““You gotta be a fool to believe that will work(白痴才会相信那东西会成功)”。而 Steve Jobs 想告诉我们:别理他们,继续当你的傻瓜!因为,要革命,就注定要在众人的误会中孤独地前进。综上,按照这一说法,“Stay Hungry,Stay Foolish”真正意思是“做个欲壑难填的二逼。”
“大勇若怯,大智若愚。”意思是才智很高而不露锋芒,表面上看好像愚笨。同样意思的还有大巧若拙。“大音希声,大象无形。”大致都是一个意思,只是更能表现被形容者伟大,可以掌控一切的一面。“大智若愚”,若愚,已入理悟之境;但要大彻大悟,当需守愚,守者即修行,亦即功夫。[绿丝带][绿丝带][绿丝带][绿丝带] https://t.cn/R2W6aTa
✋热门推荐