阿宝
粤西孙子楚,名士也。生有枝指;性迂讷,人诳之辄信为真。或值座有歌妓,则必遥望却走。或知其然,诱之来,使妓狎逼之,则赪颜彻颈,汗珠珠下滴,因共为笑。遂貌其呆状相邮传,作丑语而名之“孙痴”。
邑大贾某翁,与王侯埒富,姻戚皆贵胄。有女阿宝,绝色也,日择良匹,大家儿争委禽妆,皆不当翁意。生时失俪,有戏之者劝其通媒,生殊不自揣,果从其教,翁素耳其名而贫之。媒媪将出,适遇宝,问之,以告。女戏曰:“渠去其枝指,余当归之。”媪告生。生曰:“不难。”媒去,生以斧自断其指,大痛彻心,血益倾注,滨死。过数日始能起,往见媒而示之。媪惊,奔告女;女亦奇之,戏请再去其痴。生闻而哗辨,自谓不痴,然无由见而自剖。转念阿宝未必美如天人,何遂高自位置如此?由是曩念顿冷。
会值清明,俗于是日妇女出游,轻薄少年亦结队随行,恣其月旦。有同社数人强邀生去。或嘲之曰:“莫欲一观可人否?”生亦知其戏己,然以受女揶揄故,亦思一见其人,忻然随众物色之。遥见有女子憩树下,恶少年环如墙堵。众曰:“此必阿宝也。”趋之,果宝也。审谛之,娟丽无双。少倾人益稠。女起,遽去。众情颠倒,品头题足,纷纷若狂;生独默然。及众他适,回视生犹痴立故所,呼之不应。群曳之曰:“魂随阿宝去耶?”亦不答。众以其素讷,故不为怪,或推之,或挽之以归。至家直上床卧,终日不起,冥如醉,唤之不醒。家人疑其失魂,招于旷野,莫能效。强拍问之,则朦胧应云:“我在阿宝家。”及细诘之,又默不语,家人惶惑莫解。初,生见女去,意不忍舍,觉身已从之行,渐傍其衿带间,人无呵者。遂从女归,坐卧依之,夜辄与狎,甚相得。然觉腹中奇馁,思欲一返家门,而迷不知路。女每梦与人交,问其名,曰:“我孙子楚也。”心异之,而不可以告人。生卧三日,气休休若将澌灭。家人大恐,托人婉告翁,欲一招魂其家。翁笑曰:“平昔不相往还,何由遗魂吾家?”家人固哀之,翁始允。巫执故服、草荐以往。女诘得其故,骇极,不听他往,直导入室,任招呼而去。巫归至门,生榻上已呻。既醒,女室之香奁什具,何色何名,历言不爽。女闻之,益骇,阴感其情之深。
生既离床寝,坐立凝思,忽忽若忘。每伺察阿宝,希幸一再进之。浴佛节,闻将降香水月寺,遂早旦往候道左,目眩睛劳。日涉午,女始至,自车中窥见生,以掺手搴帘,凝睇不转。生益动,尾从之。女忽命青衣来诘姓字。生殷勤自展,魂益摇。车去始归。归复病,冥然绝食,梦中辄呼宝名,每自恨魂不复灵。家旧养一鹦鹉,忽毙,小儿持弄于床。生自念:倘得身为鹦鹉,振翼可达女室。心方注想,身已翩然鹦鹉,遽飞而去,直达宝所。女喜而扑之,锁其肘,饲以麻子。大呼曰:“姐姐勿锁!我孙子楚也!”女大骇,解其缚,亦不去。女祝曰:“深情已篆中心。今已人禽异类,姻好何可复圆?”鸟云:“得近芳泽,于愿已足。”他人饲之不食,女自饲之则食;女坐则集其膝,卧则依其床。如是三日,女甚怜之。阴使人輶生,生则僵卧气绝已三日,但心头未冰耳。女又祝曰:“君能复为人,当誓死相从。”鸟云:“诳我!”女乃自矢。鸟侧目若有所思。少间,女束双弯,解履床下,鹦鹉骤下,衔履飞去。女急呼之,飞已远矣。
女使妪往探,则生已寤。家人见鹦鹉衔绣履来,堕地死,方共异之。生既苏即索履,众莫知故。适妪至,入视生,问履所自。生曰:“是阿宝信誓物。借口相覆,小生不忘金诺也。”妪反命,女益奇之,故使婢泄其情于母。母审之确,乃曰:“此子才名亦不恶,但有相如之贫。择数年得婿若此,恐将为显者笑。”女以履故,矢不他。翁媪从之,驰报生。生喜,疾顿瘳。翁议赘诸家。女曰:“婿不可久处岳家。况郎又贫,久益为人贱。儿既诺之,处蓬茅而甘藜藿,不怨也。”生乃亲迎成礼,相逢如隔世欢。
自是家得奁妆小阜,颇增物产。而生痴于书,不知理家人生业。女善居积,亦不以他事累生,居三年家益富。生忽病消渴,卒。女哭之痛,泪眼不晴,至绝眠食,劝之不纳,乘夜自经。婢觉之,急救而醒,终亦不食。三日集亲党,将以殓生。闻棺中呻以息,启之,已复活。自言:“见冥王,以生平朴诚,命作部曹。忽有人白:‘孙部曹之妻将至。’王稽鬼录,言:‘此未应便死。’又白:“不食三日矣。’王顾谓:‘感汝妻节义,姑赐再生。’因使驭卒控马送余还。”由此体渐平。值岁大比,入闱之前,诸少年玩弄之,共拟隐僻之题七,引生僻处与语,言:“此某家关节,敬秘相授。”生信之,昼夜揣摩制成七艺,众隐笑之。时典试者虑熟题有蹈袭弊,力反常经,题纸下,七艺皆符。生以是抡魁。明年举进士,授词林。上闻异,召问之,生具启奏,上大嘉悦。后召见阿宝,赏赉有加焉。
异史氏曰:“性痴则其志凝,故书痴者文必工,艺痴者技必良。世之落拓而无成者,皆自谓不痴者也。且如粉花荡产,卢雉倾家,顾痴人事哉!以是知慧黠而过,乃是真痴,彼孙子何痴乎!”
集痴类十:窖镪食贫,对客辄夸儿慧,爱儿不忍教读,讳病恐人知,出资赚人嫖,窃赴饮会赚人赌,倩人作文欺父兄,父子账目太清,家庭用机械,喜子弟善赌。
粤西孙子楚,名士也。生有枝指;性迂讷,人诳之辄信为真。或值座有歌妓,则必遥望却走。或知其然,诱之来,使妓狎逼之,则赪颜彻颈,汗珠珠下滴,因共为笑。遂貌其呆状相邮传,作丑语而名之“孙痴”。
邑大贾某翁,与王侯埒富,姻戚皆贵胄。有女阿宝,绝色也,日择良匹,大家儿争委禽妆,皆不当翁意。生时失俪,有戏之者劝其通媒,生殊不自揣,果从其教,翁素耳其名而贫之。媒媪将出,适遇宝,问之,以告。女戏曰:“渠去其枝指,余当归之。”媪告生。生曰:“不难。”媒去,生以斧自断其指,大痛彻心,血益倾注,滨死。过数日始能起,往见媒而示之。媪惊,奔告女;女亦奇之,戏请再去其痴。生闻而哗辨,自谓不痴,然无由见而自剖。转念阿宝未必美如天人,何遂高自位置如此?由是曩念顿冷。
会值清明,俗于是日妇女出游,轻薄少年亦结队随行,恣其月旦。有同社数人强邀生去。或嘲之曰:“莫欲一观可人否?”生亦知其戏己,然以受女揶揄故,亦思一见其人,忻然随众物色之。遥见有女子憩树下,恶少年环如墙堵。众曰:“此必阿宝也。”趋之,果宝也。审谛之,娟丽无双。少倾人益稠。女起,遽去。众情颠倒,品头题足,纷纷若狂;生独默然。及众他适,回视生犹痴立故所,呼之不应。群曳之曰:“魂随阿宝去耶?”亦不答。众以其素讷,故不为怪,或推之,或挽之以归。至家直上床卧,终日不起,冥如醉,唤之不醒。家人疑其失魂,招于旷野,莫能效。强拍问之,则朦胧应云:“我在阿宝家。”及细诘之,又默不语,家人惶惑莫解。初,生见女去,意不忍舍,觉身已从之行,渐傍其衿带间,人无呵者。遂从女归,坐卧依之,夜辄与狎,甚相得。然觉腹中奇馁,思欲一返家门,而迷不知路。女每梦与人交,问其名,曰:“我孙子楚也。”心异之,而不可以告人。生卧三日,气休休若将澌灭。家人大恐,托人婉告翁,欲一招魂其家。翁笑曰:“平昔不相往还,何由遗魂吾家?”家人固哀之,翁始允。巫执故服、草荐以往。女诘得其故,骇极,不听他往,直导入室,任招呼而去。巫归至门,生榻上已呻。既醒,女室之香奁什具,何色何名,历言不爽。女闻之,益骇,阴感其情之深。
生既离床寝,坐立凝思,忽忽若忘。每伺察阿宝,希幸一再进之。浴佛节,闻将降香水月寺,遂早旦往候道左,目眩睛劳。日涉午,女始至,自车中窥见生,以掺手搴帘,凝睇不转。生益动,尾从之。女忽命青衣来诘姓字。生殷勤自展,魂益摇。车去始归。归复病,冥然绝食,梦中辄呼宝名,每自恨魂不复灵。家旧养一鹦鹉,忽毙,小儿持弄于床。生自念:倘得身为鹦鹉,振翼可达女室。心方注想,身已翩然鹦鹉,遽飞而去,直达宝所。女喜而扑之,锁其肘,饲以麻子。大呼曰:“姐姐勿锁!我孙子楚也!”女大骇,解其缚,亦不去。女祝曰:“深情已篆中心。今已人禽异类,姻好何可复圆?”鸟云:“得近芳泽,于愿已足。”他人饲之不食,女自饲之则食;女坐则集其膝,卧则依其床。如是三日,女甚怜之。阴使人輶生,生则僵卧气绝已三日,但心头未冰耳。女又祝曰:“君能复为人,当誓死相从。”鸟云:“诳我!”女乃自矢。鸟侧目若有所思。少间,女束双弯,解履床下,鹦鹉骤下,衔履飞去。女急呼之,飞已远矣。
女使妪往探,则生已寤。家人见鹦鹉衔绣履来,堕地死,方共异之。生既苏即索履,众莫知故。适妪至,入视生,问履所自。生曰:“是阿宝信誓物。借口相覆,小生不忘金诺也。”妪反命,女益奇之,故使婢泄其情于母。母审之确,乃曰:“此子才名亦不恶,但有相如之贫。择数年得婿若此,恐将为显者笑。”女以履故,矢不他。翁媪从之,驰报生。生喜,疾顿瘳。翁议赘诸家。女曰:“婿不可久处岳家。况郎又贫,久益为人贱。儿既诺之,处蓬茅而甘藜藿,不怨也。”生乃亲迎成礼,相逢如隔世欢。
自是家得奁妆小阜,颇增物产。而生痴于书,不知理家人生业。女善居积,亦不以他事累生,居三年家益富。生忽病消渴,卒。女哭之痛,泪眼不晴,至绝眠食,劝之不纳,乘夜自经。婢觉之,急救而醒,终亦不食。三日集亲党,将以殓生。闻棺中呻以息,启之,已复活。自言:“见冥王,以生平朴诚,命作部曹。忽有人白:‘孙部曹之妻将至。’王稽鬼录,言:‘此未应便死。’又白:“不食三日矣。’王顾谓:‘感汝妻节义,姑赐再生。’因使驭卒控马送余还。”由此体渐平。值岁大比,入闱之前,诸少年玩弄之,共拟隐僻之题七,引生僻处与语,言:“此某家关节,敬秘相授。”生信之,昼夜揣摩制成七艺,众隐笑之。时典试者虑熟题有蹈袭弊,力反常经,题纸下,七艺皆符。生以是抡魁。明年举进士,授词林。上闻异,召问之,生具启奏,上大嘉悦。后召见阿宝,赏赉有加焉。
异史氏曰:“性痴则其志凝,故书痴者文必工,艺痴者技必良。世之落拓而无成者,皆自谓不痴者也。且如粉花荡产,卢雉倾家,顾痴人事哉!以是知慧黠而过,乃是真痴,彼孙子何痴乎!”
集痴类十:窖镪食贫,对客辄夸儿慧,爱儿不忍教读,讳病恐人知,出资赚人嫖,窃赴饮会赚人赌,倩人作文欺父兄,父子账目太清,家庭用机械,喜子弟善赌。
#鸣珂分享的诗词#
第二十九篇:《别离》陆龟蒙
丈夫非无泪,不洒离别间。
杖剑对尊酒,耻为游子颜。
蝮蛇一螫手,壮士即解腕。
所志在功名,离别何足叹。
陆龟蒙笔下丈夫中的别离并非凄婉、断续的别离,而是毅然决然,慷慨激昂的别离。“我不是不悲伤,不是不落泪,只是我不能向你表现。”诗中说如果壮实被毒蛇蜇咬,就会立刻砍断手臂。(虽然看来有一些过激和草率,但这并不是本意)他反映了壮士对于扫清毒害的决心,不惧艰险,不怕牺牲。
第三十篇:《菩萨蛮·小重山叠金明灭》温庭筠
小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
这首最开始我在读到的时候竟然是在甄嬛传的片尾曲里。它描绘的是闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的女性形象。对于它的第一句译文颇有争议,但我觉得词人怎么高兴写就怎么写,不用过度研究。它写了一个完整的梳妆穿衣过程。词中的女子慵懒娇媚,画浓妆,穿罗衣。整篇词没有冗余,没有一笔废话。
第三十一篇:《卜算子·秋色到宫闺》夏完淳
秋色到空闺,夜扫梧桐叶。谁料同心结不成,翻就相思结。
十二玉阑干,风动灯明灭。立尽黄昏泪几行,一片鸦啼月。
对于夏完淳,我们停留的印象应该是课本里的“毅魄归来日,灵旗空际看。”赴死的毅然决绝。而这首怀人,则是悲伤,凄怆。上阙写独守空房孤独,下阙写凭栏泪眼望夫。我特别喜欢“同心结翻就相思结”的设计,境遇的变化从绳结变化中变化,从相结同心变成独自相思。思妇独上高楼,痴想眼前会出现远归的丈夫,此时秋风起,远处灯光忽明忽灭。一片还巢的乌鸦在冷月寒星下飞鸣而过。词中的思妇就是词人心中的爱妻。词人想象她如此缠绵悱恻地思念着自己,正如他也思念着爱妻。
第三十二篇:《一剪梅》唐寅
雨打梨花深闭门,孤负青春,虚负青春。赏心乐事共谁论?花下销魂,月下销魂。
愁聚眉峰尽日颦,千点啼痕,万点啼痕。晓看天色暮看云,行也思君,坐也思君。
(版本有不同)
这首还挺有名的。此词以女子口吻,表现离别相思之情,是一首闺怨词。但我理解得是从词人自己笔下的构思。词的四句从不同的角度描写一个女子的闲愁,表达其坐卧不安的无边相思。
第三十三篇:《水调歌头·黄州快哉亭赠张偓佺》苏轼
落日绣帘卷,亭下水连空。知君为我新作,窗户湿青红。长记平山堂上,欹枕江南烟雨,杳杳没孤鸿。认得醉翁语,山色有无中。
一千顷,都镜净,倒碧峰。忽然浪起,掀舞一叶白头翁。堪笑兰台公子,未解庄生天籁,刚道有雌雄。一点浩然气,千里快哉风。
这首最后一句流传比较广泛,所以我把全诗学一下。(啥时候现在古风词能写成这样就好了[苦涩])此词描写的对象,主要是“快哉亭”周围的广阔景象。最后一句是全诗精华:一个人只要具备了至大至刚的浩然之气,就能超凡脱俗,刚直不阿,坦然自适,任何境遇中,都能处之泰然,享受使人感到无穷快意的千里雄风。这也是苏轼本身对于他崇尚的“道”的至高诠释。
第三十四篇:《闻乐天授江州司马》元稹
残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。
垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗。
这首词写在友人白居易被贬之后。 在元稹得知自己的好友被贬之后,竟然拖着自己的病身从床榻中坐起,这时风正好从窗户中吹进。友人仕途不易,而自己亦然。
第三十五篇:《少年游·并刀如水》周邦彦
此词上片描绘室内情景:破新橙,焚兽香,坐吹笙;下片想象室外情景:时已三更,马滑霜浓,行人稀少。选这首词主要是因为我才知道古代的橙子需要就盐吃的!!!我惊了[doge]“今晚你要去哪里?外面也不适宜再离去,不如就别走了,街上已经少有人!”把极尽缠绵用对话表现的非常细腻。
第三十六篇:《菩萨蛮·人人尽说江南好》韦庄
人人尽说江南好,游人只合江南老。春水碧于天,画船听雨眠。
垆边人似月,皓腕凝霜雪。未老莫还乡,还乡须断肠。
过片暗用卓文君之典。汉时蜀人司马相如,与巨富卓王孙之女卓文君私奔,因卓王孙宣布与文君断绝关系,司马相如就令文君当垆,自己穿着短裤,在大街上洗涤酒器。所以“垆边人似月。皓腕凝霜雪”,垆就是酒垆,垆边人指的就是自己的妻子。他想还乡,而现在没有老,不能还乡,表现了对故乡欲归不得的盘旋郁结的苦衷。
第三十七篇:《寄扬州韩绰判官》杜牧
青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。
二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?
【官方赏析】这是一首调笑诗。诗的首联是写江南秋景,说明怀念故人的背景,末联是借扬州 二十四桥的典故,与友人韩绰调侃。意思是说你在江北扬州,当此深秋之际,在何处教美人吹箫取乐呢?颓废喧哗的地方更让诗人怀念对面江南的青山绿水。
第二十九篇:《别离》陆龟蒙
丈夫非无泪,不洒离别间。
杖剑对尊酒,耻为游子颜。
蝮蛇一螫手,壮士即解腕。
所志在功名,离别何足叹。
陆龟蒙笔下丈夫中的别离并非凄婉、断续的别离,而是毅然决然,慷慨激昂的别离。“我不是不悲伤,不是不落泪,只是我不能向你表现。”诗中说如果壮实被毒蛇蜇咬,就会立刻砍断手臂。(虽然看来有一些过激和草率,但这并不是本意)他反映了壮士对于扫清毒害的决心,不惧艰险,不怕牺牲。
第三十篇:《菩萨蛮·小重山叠金明灭》温庭筠
小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
这首最开始我在读到的时候竟然是在甄嬛传的片尾曲里。它描绘的是闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的女性形象。对于它的第一句译文颇有争议,但我觉得词人怎么高兴写就怎么写,不用过度研究。它写了一个完整的梳妆穿衣过程。词中的女子慵懒娇媚,画浓妆,穿罗衣。整篇词没有冗余,没有一笔废话。
第三十一篇:《卜算子·秋色到宫闺》夏完淳
秋色到空闺,夜扫梧桐叶。谁料同心结不成,翻就相思结。
十二玉阑干,风动灯明灭。立尽黄昏泪几行,一片鸦啼月。
对于夏完淳,我们停留的印象应该是课本里的“毅魄归来日,灵旗空际看。”赴死的毅然决绝。而这首怀人,则是悲伤,凄怆。上阙写独守空房孤独,下阙写凭栏泪眼望夫。我特别喜欢“同心结翻就相思结”的设计,境遇的变化从绳结变化中变化,从相结同心变成独自相思。思妇独上高楼,痴想眼前会出现远归的丈夫,此时秋风起,远处灯光忽明忽灭。一片还巢的乌鸦在冷月寒星下飞鸣而过。词中的思妇就是词人心中的爱妻。词人想象她如此缠绵悱恻地思念着自己,正如他也思念着爱妻。
第三十二篇:《一剪梅》唐寅
雨打梨花深闭门,孤负青春,虚负青春。赏心乐事共谁论?花下销魂,月下销魂。
愁聚眉峰尽日颦,千点啼痕,万点啼痕。晓看天色暮看云,行也思君,坐也思君。
(版本有不同)
这首还挺有名的。此词以女子口吻,表现离别相思之情,是一首闺怨词。但我理解得是从词人自己笔下的构思。词的四句从不同的角度描写一个女子的闲愁,表达其坐卧不安的无边相思。
第三十三篇:《水调歌头·黄州快哉亭赠张偓佺》苏轼
落日绣帘卷,亭下水连空。知君为我新作,窗户湿青红。长记平山堂上,欹枕江南烟雨,杳杳没孤鸿。认得醉翁语,山色有无中。
一千顷,都镜净,倒碧峰。忽然浪起,掀舞一叶白头翁。堪笑兰台公子,未解庄生天籁,刚道有雌雄。一点浩然气,千里快哉风。
这首最后一句流传比较广泛,所以我把全诗学一下。(啥时候现在古风词能写成这样就好了[苦涩])此词描写的对象,主要是“快哉亭”周围的广阔景象。最后一句是全诗精华:一个人只要具备了至大至刚的浩然之气,就能超凡脱俗,刚直不阿,坦然自适,任何境遇中,都能处之泰然,享受使人感到无穷快意的千里雄风。这也是苏轼本身对于他崇尚的“道”的至高诠释。
第三十四篇:《闻乐天授江州司马》元稹
残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。
垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗。
这首词写在友人白居易被贬之后。 在元稹得知自己的好友被贬之后,竟然拖着自己的病身从床榻中坐起,这时风正好从窗户中吹进。友人仕途不易,而自己亦然。
第三十五篇:《少年游·并刀如水》周邦彦
此词上片描绘室内情景:破新橙,焚兽香,坐吹笙;下片想象室外情景:时已三更,马滑霜浓,行人稀少。选这首词主要是因为我才知道古代的橙子需要就盐吃的!!!我惊了[doge]“今晚你要去哪里?外面也不适宜再离去,不如就别走了,街上已经少有人!”把极尽缠绵用对话表现的非常细腻。
第三十六篇:《菩萨蛮·人人尽说江南好》韦庄
人人尽说江南好,游人只合江南老。春水碧于天,画船听雨眠。
垆边人似月,皓腕凝霜雪。未老莫还乡,还乡须断肠。
过片暗用卓文君之典。汉时蜀人司马相如,与巨富卓王孙之女卓文君私奔,因卓王孙宣布与文君断绝关系,司马相如就令文君当垆,自己穿着短裤,在大街上洗涤酒器。所以“垆边人似月。皓腕凝霜雪”,垆就是酒垆,垆边人指的就是自己的妻子。他想还乡,而现在没有老,不能还乡,表现了对故乡欲归不得的盘旋郁结的苦衷。
第三十七篇:《寄扬州韩绰判官》杜牧
青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。
二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?
【官方赏析】这是一首调笑诗。诗的首联是写江南秋景,说明怀念故人的背景,末联是借扬州 二十四桥的典故,与友人韩绰调侃。意思是说你在江北扬州,当此深秋之际,在何处教美人吹箫取乐呢?颓废喧哗的地方更让诗人怀念对面江南的青山绿水。
#梦华录#
宋代职官制度中的遥郡怎么理解?
梦华录不止一次出现角色对遥郡的关注,什么是遥郡?
遥郡按照字面意思就是遥领州郡的意思,在宋代语境里,指节度使到刺史等实际的地方牧伯。遥郡的存在意义在于厚俸禄、示荣宠,实际上是资深武选官和禁军军职的一种加官,低至诸司副使就可以加遥郡。
至于为什么要通过加遥郡来厚俸禄,这个跟宋代武阶官复杂的转迁过程分不开。
大家都知道宋代形成了比较明显的官和差遣分离制度,官主要用于寄禄。
宋代官资分文武,上承唐、五代,以及北宋初期的整理,以唐代律令制下的省、台、寺、监(图1.2)以及州县和藩镇幕职(图3)为一套完整连续、干净整齐的转迁系统,主要起到文资官员寄禄的作用(现成的)。
相比之下,武官的转迁阶序可以用“大杂烩”来形容(图4.5)。由于唐代武职事官仅仅局限于三品以上的诸卫将军、大将军,局限性太大,因此不能像省台寺监州县官作为文资官一样成为完整的武官转迁阶序。
晚唐五代以来的乱世也没那个迫切需求。那宋代武官的阶官哪里来?
借和拼。
宋初经过整理,把三大不同领域的有司主官和基层职务作为阶官拼凑在一起,梳理出一条不连续不完整的有品转迁路径(武选官有品是元丰改制以后才有的),自高到低分别是:
①负责通进宾赞等礼仪职能的诸司(客省、四方馆、閤门等司,即横班);
②唐末以来新设的负责内廷服务(牛羊、酒坊等司)、皇家园林管理(洛苑、庄宅等司)、宫廷禁卫(宫苑、皇城等司)等等内职诸诸司,分为东西班;
③负责侍卫殿廷的使臣(内殿承制、崇班、东西头供奉官、殿侍)。
这就是武选官体系。
但在级别最高的横班诸司使(如东、西上閤门使、引进使、客省使、内客省使)之上,就没有了,再往高层转迁怎么办,那就继续借、拼。
为了解决武官的转迁问题,宋人又嫁接了一套属于地方使职的“牧伯”(宋代称为正任,即前面说的节度使、留后、观察、防御、团练等使和刺史)。经过唐末五代的武人政治,宋人已经天然的认为牧伯的身份应当是武人,加上宋初收藩镇之权,以文武官员出知州郡,牧伯大多数已经失去了地方实职,成为标签,因此转接到官员转迁途径当中,也就顺理成章。
但是,牧伯是宋初从地方上用高官厚禄“请”进开封或者留在本镇享乐的,待遇上比同级别中央官僚要好得多。以上提到的武选官和牧伯的待遇几乎是天壤之别,正任牧伯地位太高,而武选诸司使相对较低,从武选官直接转迁至牧伯自然是不可能,两者之间还是“断带”的。
比如参考《嘉祐禄令》,除去不常授的内客省使,横班诸使中级别最高的客省使料钱是37千,内诸司使中皇城使是25千;而牧伯中最低的刺史是100千,节度使更是高达400千,比宰相还要高,仅一项待遇就差这么多。
两者之间缺乏一个过渡纽带,于是给横班诸司使副、内职诸司使副中资深者加一个遥领的牧伯(节度使除外)成为了一个选择,主要用来提升经济待遇,遥郡俸料等收入往往只下同级别正任一档,比如正任防御使200千,遥郡防御使则为150千,与正任团练使同,比光秃秃的一个武选阶官俸禄要高的多(如前文,客省使也仅仅是37千)。因此,遥郡在宋代被称为“美官”。
遥郡有接近正任的经济待遇,但没有正任的政治待遇,仍然在原有的横班、诸司使副圈子里转迁。当然,遥郡有落阶成为正任的制度,形式上的意思就是资历熬到了,可以转为正任牧伯。比如“北作坊使、绣州刺史无棣张凝为赵州刺史,南作坊使、高州刺史李继宣为西上合门使,领康州刺史。”同为诸司使领遥郡刺史的张凝和李继宣,一个落阶为正任刺史,一个由诸司使升为横班使,仍领遥郡刺史,序列就不一样了。
遥郡落阶不是宋代空穴来风的发明,而是在横班和内职诸司使副阶官化前,作为领郡的内职常常出为牧守的制度化行为的借用。
宋代职官制度中的遥郡怎么理解?
梦华录不止一次出现角色对遥郡的关注,什么是遥郡?
遥郡按照字面意思就是遥领州郡的意思,在宋代语境里,指节度使到刺史等实际的地方牧伯。遥郡的存在意义在于厚俸禄、示荣宠,实际上是资深武选官和禁军军职的一种加官,低至诸司副使就可以加遥郡。
至于为什么要通过加遥郡来厚俸禄,这个跟宋代武阶官复杂的转迁过程分不开。
大家都知道宋代形成了比较明显的官和差遣分离制度,官主要用于寄禄。
宋代官资分文武,上承唐、五代,以及北宋初期的整理,以唐代律令制下的省、台、寺、监(图1.2)以及州县和藩镇幕职(图3)为一套完整连续、干净整齐的转迁系统,主要起到文资官员寄禄的作用(现成的)。
相比之下,武官的转迁阶序可以用“大杂烩”来形容(图4.5)。由于唐代武职事官仅仅局限于三品以上的诸卫将军、大将军,局限性太大,因此不能像省台寺监州县官作为文资官一样成为完整的武官转迁阶序。
晚唐五代以来的乱世也没那个迫切需求。那宋代武官的阶官哪里来?
借和拼。
宋初经过整理,把三大不同领域的有司主官和基层职务作为阶官拼凑在一起,梳理出一条不连续不完整的有品转迁路径(武选官有品是元丰改制以后才有的),自高到低分别是:
①负责通进宾赞等礼仪职能的诸司(客省、四方馆、閤门等司,即横班);
②唐末以来新设的负责内廷服务(牛羊、酒坊等司)、皇家园林管理(洛苑、庄宅等司)、宫廷禁卫(宫苑、皇城等司)等等内职诸诸司,分为东西班;
③负责侍卫殿廷的使臣(内殿承制、崇班、东西头供奉官、殿侍)。
这就是武选官体系。
但在级别最高的横班诸司使(如东、西上閤门使、引进使、客省使、内客省使)之上,就没有了,再往高层转迁怎么办,那就继续借、拼。
为了解决武官的转迁问题,宋人又嫁接了一套属于地方使职的“牧伯”(宋代称为正任,即前面说的节度使、留后、观察、防御、团练等使和刺史)。经过唐末五代的武人政治,宋人已经天然的认为牧伯的身份应当是武人,加上宋初收藩镇之权,以文武官员出知州郡,牧伯大多数已经失去了地方实职,成为标签,因此转接到官员转迁途径当中,也就顺理成章。
但是,牧伯是宋初从地方上用高官厚禄“请”进开封或者留在本镇享乐的,待遇上比同级别中央官僚要好得多。以上提到的武选官和牧伯的待遇几乎是天壤之别,正任牧伯地位太高,而武选诸司使相对较低,从武选官直接转迁至牧伯自然是不可能,两者之间还是“断带”的。
比如参考《嘉祐禄令》,除去不常授的内客省使,横班诸使中级别最高的客省使料钱是37千,内诸司使中皇城使是25千;而牧伯中最低的刺史是100千,节度使更是高达400千,比宰相还要高,仅一项待遇就差这么多。
两者之间缺乏一个过渡纽带,于是给横班诸司使副、内职诸司使副中资深者加一个遥领的牧伯(节度使除外)成为了一个选择,主要用来提升经济待遇,遥郡俸料等收入往往只下同级别正任一档,比如正任防御使200千,遥郡防御使则为150千,与正任团练使同,比光秃秃的一个武选阶官俸禄要高的多(如前文,客省使也仅仅是37千)。因此,遥郡在宋代被称为“美官”。
遥郡有接近正任的经济待遇,但没有正任的政治待遇,仍然在原有的横班、诸司使副圈子里转迁。当然,遥郡有落阶成为正任的制度,形式上的意思就是资历熬到了,可以转为正任牧伯。比如“北作坊使、绣州刺史无棣张凝为赵州刺史,南作坊使、高州刺史李继宣为西上合门使,领康州刺史。”同为诸司使领遥郡刺史的张凝和李继宣,一个落阶为正任刺史,一个由诸司使升为横班使,仍领遥郡刺史,序列就不一样了。
遥郡落阶不是宋代空穴来风的发明,而是在横班和内职诸司使副阶官化前,作为领郡的内职常常出为牧守的制度化行为的借用。
✋热门推荐