Yesterday
图1⃣️:去海底捞做美甲回来路上在the Green Party 买的
图2⃣️:回来就吃到童大厨的手艺,童叔叔在我就是吃好喝好,童叔叔不在我就是面包配泡菜[裂开]
图3⃣️:俺做的披萨饼青椒➕鸡蛋➕培根
图4⃣️:我的外教朋友Shiko打电话给我邀请我去她家吃泡面还有寿司哈哈哈
韩式泡菜拉面
图5⃣️:外教的猫咪卡西本每次我来她都这样看着我。笑死了我哈哈哈哈cute[兔子]
图6⃣️:吃完晚饭一起去了弘阳逛街,外教要准备她的新年part的和包包。
图7⃣️:在弘阳看到的一个花店下次一定来买
图8⃣️:坐在shiko的小毛驴上拍早上做的海底捞美甲[打call]
图1⃣️:去海底捞做美甲回来路上在the Green Party 买的
图2⃣️:回来就吃到童大厨的手艺,童叔叔在我就是吃好喝好,童叔叔不在我就是面包配泡菜[裂开]
图3⃣️:俺做的披萨饼青椒➕鸡蛋➕培根
图4⃣️:我的外教朋友Shiko打电话给我邀请我去她家吃泡面还有寿司哈哈哈
韩式泡菜拉面
图5⃣️:外教的猫咪卡西本每次我来她都这样看着我。笑死了我哈哈哈哈cute[兔子]
图6⃣️:吃完晚饭一起去了弘阳逛街,外教要准备她的新年part的和包包。
图7⃣️:在弘阳看到的一个花店下次一定来买
图8⃣️:坐在shiko的小毛驴上拍早上做的海底捞美甲[打call]
前年看到雪乡的卖家秀特别想来 撺掇我妈带小外甥女一起来 我妈一句抱不动直接击碎我卑微的幻想[哪吒委屈]事实证明的确是too young too naive 雪厚的地方能到膝盖 四件衣服 四条裤子 保暖三件套 全身上下贴满暖身贴暖膝贴暖足贴 搞得像俄罗斯套娃 举手投足都非常笨拙 带小朋友来那简直会是灾难[大毛惊讶]
·
双十一低价入280的两日团 同事说其中一定有诈我肯定会被坑死 我说不怕有Shiko在我们一定不会被宰 Shiko说谁敢坑我们搞S他[doge]上车后俩人就很怂地补了380 换取一套大妈滑雪服和雪地摩托车 给导游和自己都买了份好心情[哪吒开心]
·
雪乡还是很美的⛄️ https://t.cn/8ksbjou
·
双十一低价入280的两日团 同事说其中一定有诈我肯定会被坑死 我说不怕有Shiko在我们一定不会被宰 Shiko说谁敢坑我们搞S他[doge]上车后俩人就很怂地补了380 换取一套大妈滑雪服和雪地摩托车 给导游和自己都买了份好心情[哪吒开心]
·
雪乡还是很美的⛄️ https://t.cn/8ksbjou
#古诗英译#
After Master Yun arrived at Mt. Pao,
He stayed for fifteen autumns straight,
Reading his texts behind closed doors,
Not lifting his head even for guests.
Last year, I visited his quarters,
Where sitting purely, I forgot my cares.
At first I had nothing to say to him,
And the Master also had nothing to reply.
Today I come and knock again at his door:
Nothing but wind sighing through empty rooms.
They say he has passed into extinction without residue:
When the firewood is finished, the fire is gone.
Still, I cannot help wonder whether these rooms
Will not always contain the presence of this man.
Is not everything one encounters but a dream?
The matter passed, what is it I still seek?
翻译:Beata Grant
图:In Praise of Verse: Autumnal Equinox Buddist Service: Manjusaka Flowers (1956)
Shiko Munakata (Japanese, 1903-1975)
After Master Yun arrived at Mt. Pao,
He stayed for fifteen autumns straight,
Reading his texts behind closed doors,
Not lifting his head even for guests.
Last year, I visited his quarters,
Where sitting purely, I forgot my cares.
At first I had nothing to say to him,
And the Master also had nothing to reply.
Today I come and knock again at his door:
Nothing but wind sighing through empty rooms.
They say he has passed into extinction without residue:
When the firewood is finished, the fire is gone.
Still, I cannot help wonder whether these rooms
Will not always contain the presence of this man.
Is not everything one encounters but a dream?
The matter passed, what is it I still seek?
翻译:Beata Grant
图:In Praise of Verse: Autumnal Equinox Buddist Service: Manjusaka Flowers (1956)
Shiko Munakata (Japanese, 1903-1975)
✋热门推荐