因为一边发疯一边在打
导致我今天打不完了[裂开][裂开][裂开]
我也不想速看 明天再慢慢打
我本来觉得源赖朝是我今年最爱的男人了
结果想来想去
说他是所有乙游里面最爱的男人也不为过
有那么一丢丢喜新
厌旧到没有 喜欢过的还是喜欢
爱他受伤也纹丝不动的坚毅凛冽的眼神
爱他的冷酷拒人
爱他的气度
爱他的身材(喂)改成爱他的体魄吧[色]
爱他的声音
他的全部都爱
之所以有那么一丝无情也是因为他其实把自己也舍弃了
虽然了解之前已经疯狂爱上了
接下来剧透
。
。
。
那个吸x气的kiss看的我……
压在上面 十指紧扣 还是张嘴的cg
我可太喜欢了啊[污][污][污]
啊啊啊啊 总之我太爱源赖朝了[抓狂][抓狂][抓狂]
导致我今天打不完了[裂开][裂开][裂开]
我也不想速看 明天再慢慢打
我本来觉得源赖朝是我今年最爱的男人了
结果想来想去
说他是所有乙游里面最爱的男人也不为过
有那么一丢丢喜新
厌旧到没有 喜欢过的还是喜欢
爱他受伤也纹丝不动的坚毅凛冽的眼神
爱他的冷酷拒人
爱他的气度
爱他的身材(喂)改成爱他的体魄吧[色]
爱他的声音
他的全部都爱
之所以有那么一丝无情也是因为他其实把自己也舍弃了
虽然了解之前已经疯狂爱上了
接下来剧透
。
。
。
那个吸x气的kiss看的我……
压在上面 十指紧扣 还是张嘴的cg
我可太喜欢了啊[污][污][污]
啊啊啊啊 总之我太爱源赖朝了[抓狂][抓狂][抓狂]
若能常行佈施,發菩提心,則一切魔障不會侵害。
Performing acts of generosity and arousing bodhichitta will render one immune to the harms inflicted by all kinds of demons.
《說甘露經》云:「何人具五種法,邪魔外道不能害,長壽且速得佛果,何五?不間斷法佈施;於眾生無畏佈施;修慈悲喜捨;常修葺舊佛塔;恆常對眾生發菩提心。若具此五種法,非但魔王不能害,包括魔王眷屬也不得親近。」
The Sutra on Amrita Deliberation states: ''Anyone having engaged in the five conducts will be protected from the ills caused by demons or heretics enjoy a long life, and attain Buddhahood. What are these five? They are: having continuously given Dharma; having offered protection from fear to beings; having practiced love, compassion, joy, and equanimity; having mended worn-out stupas, and having always aroused bodhichitta toward beings. By possessing these five qualities one will be impervious not only to a demon's attack but also to those from the demon's accomplice.''
於此眾生貪欲增上之惡世,如果因常做惡夢、受用損耗、瘟疫流行、煩惱叢生而認為是著魔,或者被魔附體,被魔加害之時,切不可嗔怨外境,應恆時於諸所緣眾生生起猛厲悲心。
In this degenerate period when beings' greed is raging, people tend to regard misfortunes—having nightmares, losing possessions, being ravaged by epidemics or troubles—as harms inflicted by demons or as a result of being possessed by them. At this critical juncture, we must not engender enmity against external objects, but rather always arouse strong compassion toward all beings involved.
依經中所說而修,佛金剛語絕無欺惑。一定能消除違緣、增上順緣、息滅惡夢、遠離魔障,最終圓滿二資、成就二利。
If we practice as prescribed in the scriptures, the Buddha's adamantine words will never fail us. Negative conditions will certainly be pacified while favorable ones arise; nightmares and demonic influences will also disappear. In the end, we will accomplish the two accumulations and attain the two benefits.
只可惜現在依佛經修持的越來越少,而聽信邪說的卻越來越多。
But nowadays, fewer and fewer people are willing to perform authentic Dharma practices while more and more are drawn into the fold of perverted views. What a shame it is indeed!
Performing acts of generosity and arousing bodhichitta will render one immune to the harms inflicted by all kinds of demons.
《說甘露經》云:「何人具五種法,邪魔外道不能害,長壽且速得佛果,何五?不間斷法佈施;於眾生無畏佈施;修慈悲喜捨;常修葺舊佛塔;恆常對眾生發菩提心。若具此五種法,非但魔王不能害,包括魔王眷屬也不得親近。」
The Sutra on Amrita Deliberation states: ''Anyone having engaged in the five conducts will be protected from the ills caused by demons or heretics enjoy a long life, and attain Buddhahood. What are these five? They are: having continuously given Dharma; having offered protection from fear to beings; having practiced love, compassion, joy, and equanimity; having mended worn-out stupas, and having always aroused bodhichitta toward beings. By possessing these five qualities one will be impervious not only to a demon's attack but also to those from the demon's accomplice.''
於此眾生貪欲增上之惡世,如果因常做惡夢、受用損耗、瘟疫流行、煩惱叢生而認為是著魔,或者被魔附體,被魔加害之時,切不可嗔怨外境,應恆時於諸所緣眾生生起猛厲悲心。
In this degenerate period when beings' greed is raging, people tend to regard misfortunes—having nightmares, losing possessions, being ravaged by epidemics or troubles—as harms inflicted by demons or as a result of being possessed by them. At this critical juncture, we must not engender enmity against external objects, but rather always arouse strong compassion toward all beings involved.
依經中所說而修,佛金剛語絕無欺惑。一定能消除違緣、增上順緣、息滅惡夢、遠離魔障,最終圓滿二資、成就二利。
If we practice as prescribed in the scriptures, the Buddha's adamantine words will never fail us. Negative conditions will certainly be pacified while favorable ones arise; nightmares and demonic influences will also disappear. In the end, we will accomplish the two accumulations and attain the two benefits.
只可惜現在依佛經修持的越來越少,而聽信邪說的卻越來越多。
But nowadays, fewer and fewer people are willing to perform authentic Dharma practices while more and more are drawn into the fold of perverted views. What a shame it is indeed!
#发现最美 你评我论# 读古诗
《晦日寻崔戢李封》
作者:杜甫
朝光入瓮牖,尸寝惊敝裘。起行视天宇,春气渐和柔。
兴来不暇懒,今晨梳我头。出门无所待,徒步觉自由。
杖藜复恣意,免值公与侯。晚定崔李交,会心真罕俦。
每过得酒倾,二宅可淹留。喜结仁里欢,况因令节求。
李生园欲荒,旧竹颇修修。引客看扫除,随时成献酬。
崔侯初筵色,已畏空尊愁。未知天下士,至性有此否。
草牙既青出,蜂声亦暖游。思见农器陈,何当甲兵休。
#中国人的故事# 古诗词鉴赏
上古葛天民,不贻黄屋忧。至今阮籍等,熟醉为身谋。
威凤高其翔,长鲸吞九洲。地轴为之翻,百川皆乱流。
当歌欲一放,泪下恐莫收。浊醪有妙理,庶用慰沈浮。
《晦日寻崔戢李封》
作者:杜甫
朝光入瓮牖,尸寝惊敝裘。起行视天宇,春气渐和柔。
兴来不暇懒,今晨梳我头。出门无所待,徒步觉自由。
杖藜复恣意,免值公与侯。晚定崔李交,会心真罕俦。
每过得酒倾,二宅可淹留。喜结仁里欢,况因令节求。
李生园欲荒,旧竹颇修修。引客看扫除,随时成献酬。
崔侯初筵色,已畏空尊愁。未知天下士,至性有此否。
草牙既青出,蜂声亦暖游。思见农器陈,何当甲兵休。
#中国人的故事# 古诗词鉴赏
上古葛天民,不贻黄屋忧。至今阮籍等,熟醉为身谋。
威凤高其翔,长鲸吞九洲。地轴为之翻,百川皆乱流。
当歌欲一放,泪下恐莫收。浊醪有妙理,庶用慰沈浮。
✋热门推荐