吃闭门羹n次终于去了unicorn,里面琳琅满目一片,真是什么年代的东西都有,vintage人狂喜后因为贫穷只买了一张纸书签,店主也会笑的程度
又去了Wyrd,终于碰到了这家店的灵性异瞳狗狗。今天两位店主都在,问了个灵摆问题女主人直接热情地从书架里找出一本书,当场让我站在店中心开始从这个section阅读,读英文真的会瞬间觉得自己在参与神秘学学术版,仿佛在查参考文献,会被脑补笑到哈哈哈哈哈哈
准备好小礼物想好要和Ania美美合照的明天,第一次会议被推迟的理由竟然是导师突然确诊新冠,太离谱了吧
前几天路过meadows旁边的小巷子,夕阳真美
又去了Wyrd,终于碰到了这家店的灵性异瞳狗狗。今天两位店主都在,问了个灵摆问题女主人直接热情地从书架里找出一本书,当场让我站在店中心开始从这个section阅读,读英文真的会瞬间觉得自己在参与神秘学学术版,仿佛在查参考文献,会被脑补笑到哈哈哈哈哈哈
准备好小礼物想好要和Ania美美合照的明天,第一次会议被推迟的理由竟然是导师突然确诊新冠,太离谱了吧
前几天路过meadows旁边的小巷子,夕阳真美
bizarre,古怪的,奇怪的,来自法语借词 bizarre(古怪的),可追溯到意大利语 bizzarro(古怪的)
peculiar adj. 古怪,特有,特殊的,n 专有产权,来自于拉丁语 pecūliaris(个人专有的),pecūlium (个人产权)。
strange,法语étrange,来源于古法语 estrange(外国的,异类的,不寻常的),词源是拉丁语extraneus“外国的,外部的external”,
weird 原先和奇怪没有关系,源于中古英语 werde, wierde, wirde, wurde, 词源是古英语 wyrd, wurd(命运)。晚期中世纪以后这个词在英语中几乎绝迹了,莎士比亚在《麦克白》中用“weird sisters”来指称三个女巫(严格的说,早先的版本作“The weyward Sisters”,后来变成“weird sisters”),这个词作为“怪异”的意义在英语中又复活了。
odd 来自于古英语,本义可能是奇数、临时多出来的,在晚期中世纪引申出“奇怪”的意思。
peculiar adj. 古怪,特有,特殊的,n 专有产权,来自于拉丁语 pecūliaris(个人专有的),pecūlium (个人产权)。
strange,法语étrange,来源于古法语 estrange(外国的,异类的,不寻常的),词源是拉丁语extraneus“外国的,外部的external”,
weird 原先和奇怪没有关系,源于中古英语 werde, wierde, wirde, wurde, 词源是古英语 wyrd, wurd(命运)。晚期中世纪以后这个词在英语中几乎绝迹了,莎士比亚在《麦克白》中用“weird sisters”来指称三个女巫(严格的说,早先的版本作“The weyward Sisters”,后来变成“weird sisters”),这个词作为“怪异”的意义在英语中又复活了。
odd 来自于古英语,本义可能是奇数、临时多出来的,在晚期中世纪引申出“奇怪”的意思。
#精灵宝可梦[超话]##宝可梦传说阿尔宙斯##跨次元科普#
诡角鹿在不同语言中的名字又有哪些“诡异”之处?诡角鹿由惊角鹿进化而来,二者也有密切的关系。
在英语、西班牙语、意大利语等语言中,诡角鹿叫做Wyrdeer,乍一听只是weird(怪异的)和deer(鹿)的简单组合,但是wyrd这个拼法别有洞天。口语中常见的weird正是来自古英语的wyrd,古诺尔斯语中有同源词urðr,古高地德语有wurt,原指日耳曼多神教中类似宿命的观念。在早期英语、苏格兰英语和苏格兰语(Scots)中,weird仍有命运、预言、护符等义项。当然在这里wyrd可能是指诡角鹿的超能属性。
无独有偶,诡角鹿在法语本地化中叫Cerbyllin,也是鹿(cerf)和超自然要素的组合。构成后半部分的形容词sibyllin来自Sibyl,即古希腊著名的西比尔神谕。这个词因此有晦涩、隐秘的含义。
德语名Damythir的来源比较简明,可能是在Damhirsch(黇鹿,Dam来自拉丁学名Dama dama,Hirsch意为鹿)中嵌入了mythisch(神话的)。不过这个名字以-thir结尾,可能也嵌入了Rentier(驯鹿)。虽然德语中的Tier(旧正字法作Thier)与英语deer是同源词,但是前者意为动物,后者在发展变化中专指鹿,二者不可一概而论。
关于惊角鹿还有一则趣闻:据早期游戏译者Nob Ogasawara透露,他曾建议把惊角鹿的英文名定为Scaribou,可能来自scary(吓人的)与caribou(北美英语指驯鹿),但是最终没有被官方采用。
诡角鹿在不同语言中的名字又有哪些“诡异”之处?诡角鹿由惊角鹿进化而来,二者也有密切的关系。
在英语、西班牙语、意大利语等语言中,诡角鹿叫做Wyrdeer,乍一听只是weird(怪异的)和deer(鹿)的简单组合,但是wyrd这个拼法别有洞天。口语中常见的weird正是来自古英语的wyrd,古诺尔斯语中有同源词urðr,古高地德语有wurt,原指日耳曼多神教中类似宿命的观念。在早期英语、苏格兰英语和苏格兰语(Scots)中,weird仍有命运、预言、护符等义项。当然在这里wyrd可能是指诡角鹿的超能属性。
无独有偶,诡角鹿在法语本地化中叫Cerbyllin,也是鹿(cerf)和超自然要素的组合。构成后半部分的形容词sibyllin来自Sibyl,即古希腊著名的西比尔神谕。这个词因此有晦涩、隐秘的含义。
德语名Damythir的来源比较简明,可能是在Damhirsch(黇鹿,Dam来自拉丁学名Dama dama,Hirsch意为鹿)中嵌入了mythisch(神话的)。不过这个名字以-thir结尾,可能也嵌入了Rentier(驯鹿)。虽然德语中的Tier(旧正字法作Thier)与英语deer是同源词,但是前者意为动物,后者在发展变化中专指鹿,二者不可一概而论。
关于惊角鹿还有一则趣闻:据早期游戏译者Nob Ogasawara透露,他曾建议把惊角鹿的英文名定为Scaribou,可能来自scary(吓人的)与caribou(北美英语指驯鹿),但是最终没有被官方采用。
✋热门推荐