【设计师发明新型空气监测器Canairi 空气质量差时就“死亡”】设计师发明了一种新型空气监测器Canairi,如果检测到高浓度的二氧化碳,它就会从栖木坠落而“亡”。这款设计屡获殊荣,配备简单而直观的叙事语言倡导民众适时通风。通风后,当检测到二氧化碳水平再次低于1000PPM时,这只小鸟会奇迹般地复活,重新站在栖木上。Canairi由回收塑料制成,壁挂式设计且配有可充电电池,电池可以持续使用三个月。"Canairi" est un appareil de mesure de la concentration du dioxyde de carbone qu'on peut utiliser dans les logements privés. Ce capteur, imitant un petit oiseau, "tombe raide mort" de son perchoir lorsqu'un niveau trop élevé de CO2 est détecté. Ce message intuitif, que même un enfant peut immédiatement comprendre, permet de se passer d'alertes sonores ou lumineuses, ou de messages vocaux intempestifs. Lorsque le canari "tombe", il faut ouvrir les fenêtres pour aérer la pièce. Et quand les niveaux de CO2 détectés retombent en dessous de 1000 PPM (parties par million), l'oiseau revient miraculeusement à la vie et remonte sur son perchoir. Le "Canairi" est fabriqué en plastique recyclé, avec un support mural et une batterie rechargeable d'une autonomie de trois mois. #TopCGTN#
#法国经典文学作品# 在新冠疫情席卷全球的当下,许多人重新捧读起了法国作家阿尔贝·加缪(Albert Camus)的代表作《鼠疫》(la Peste)。
该书通过描写北非一个叫奥兰的城市在突发鼠疫后以主人公里厄医生为代表的一大批人面对瘟疫奋力抗争的故事,淋漓尽致地表现出那些敢于直面惨淡的人生、拥有“知其不可而为之”的大无畏精神的真正勇者不绝望不颓丧,在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义的伟大的自由人道主义精神。里厄医生在力搏鼠疫时,虽然有时感到孤单绝望,但他清晰地认识到自己的责任就是跟那吞噬千万无辜者的毒菌作斗争,而且在艰苦的搏斗中,他看到爱情、友谊和母爱给人生带来幸福。
疫情期间,《鼠疫》似乎成为了我们的一剂精神疫苗。无论在多暗无天日之时,人性总是熠熠生辉,我们并非孤军作战。正如书的结尾写道:“如果说世上有什么东西值得永远向往而且有时还能得到,那就是人间的真情” (S'il est une chose qu'on puisse désirer toujours et obtenir quelquefois, c'est la tendresse humaine)。
周末闲暇时光,不如一起来读读这本书吧!纵使生活艰难,我们依然可以在书里找到面对生活的勇气!
该书通过描写北非一个叫奥兰的城市在突发鼠疫后以主人公里厄医生为代表的一大批人面对瘟疫奋力抗争的故事,淋漓尽致地表现出那些敢于直面惨淡的人生、拥有“知其不可而为之”的大无畏精神的真正勇者不绝望不颓丧,在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义的伟大的自由人道主义精神。里厄医生在力搏鼠疫时,虽然有时感到孤单绝望,但他清晰地认识到自己的责任就是跟那吞噬千万无辜者的毒菌作斗争,而且在艰苦的搏斗中,他看到爱情、友谊和母爱给人生带来幸福。
疫情期间,《鼠疫》似乎成为了我们的一剂精神疫苗。无论在多暗无天日之时,人性总是熠熠生辉,我们并非孤军作战。正如书的结尾写道:“如果说世上有什么东西值得永远向往而且有时还能得到,那就是人间的真情” (S'il est une chose qu'on puisse désirer toujours et obtenir quelquefois, c'est la tendresse humaine)。
周末闲暇时光,不如一起来读读这本书吧!纵使生活艰难,我们依然可以在书里找到面对生活的勇气!
【上海芦潮港海铁联运保障供应链畅通】Le port de Luchao à Shanghai est un centre majeur d'importation et d'exportation de marchandises. Il relie le fret maritime et ferroviaire dans ce qu'on appelle le "transport intermodal". Et alors que Shanghai lutte contre sa pire vague de COVID-19, le port reste un élément clé pour garantir les chaînes d'approvisionnement. #COVID19# 详细报道:https://t.cn/A6XPn8d8
✋热门推荐