蒙塔莱,<请你把向日葵给我>。刘儒庭译。
Eugenio Montale, Portami il girasole ch'io lo trapianti.
#意大利语##诗歌#
nel mio terreno bruciato dal salino,
e mostri tutto il giorno agli azzurri specchianti
del cielo l'ansietà del suo volto giallino.
Tendono alla chiarità le cose oscure,
si esauriscono i corpi in un fluire
di tinte: queste in musiche. Svanire
è dunque la ventura delle venture.
Portami tu la pianta che conduce
dove sorgono bionde trasparenze
e vapora la vita quale essenza;
portami il girasole impazzito di luce.
Eugenio Montale, Portami il girasole ch'io lo trapianti.
#意大利语##诗歌#
nel mio terreno bruciato dal salino,
e mostri tutto il giorno agli azzurri specchianti
del cielo l'ansietà del suo volto giallino.
Tendono alla chiarità le cose oscure,
si esauriscono i corpi in un fluire
di tinte: queste in musiche. Svanire
è dunque la ventura delle venture.
Portami tu la pianta che conduce
dove sorgono bionde trasparenze
e vapora la vita quale essenza;
portami il girasole impazzito di luce.
慢跑时听这首亨德尔的歌剧选段《让我哭泣吧(lascia ch'io pianga),听说是由以前意大利盛行的阉人歌唱家所演唱的。听不懂歌剧,只是感觉歌剧是华丽的、崇高和庄严的。
最近的思绪很分散不聚焦,长期碎片化的环境让思绪甚至有点分裂,感觉重新拉回来非常难。
今晚起风,本该进入初夏的广州,在冷风中、在不确定的疫情中,显得那么的不真实。耳朵边的这首咏叹调,仿佛带我去了另外一个时空。
路上的行人行色匆匆,木纳呆滞,仿佛被突然到来的冷风吹得无处可逃。
我被声音中更高更深的情感所打动,加快了步速,希望能通过运动让心情变愉悦。
最近的思绪很分散不聚焦,长期碎片化的环境让思绪甚至有点分裂,感觉重新拉回来非常难。
今晚起风,本该进入初夏的广州,在冷风中、在不确定的疫情中,显得那么的不真实。耳朵边的这首咏叹调,仿佛带我去了另外一个时空。
路上的行人行色匆匆,木纳呆滞,仿佛被突然到来的冷风吹得无处可逃。
我被声音中更高更深的情感所打动,加快了步速,希望能通过运动让心情变愉悦。
#梁祯元[超话]# ❣️#云朵面包梁祯元#
220407 ENHYPEN Official Japan更新祯元相关
\给ENGENE们的通知/
上传START
说到春天就会想到樱花
制作满载创造力的便当
成员们互赠礼物
大家一起愉快地赏樱吧✨
来与# ENHYPEN 一起享受春天吧
请在内处收看❣️
enhypen-jp.weverse.io/news/detail.ph…
▔▔▔▔▔▔▔▔
圈粉安利 https://t.cn/A6fFrRSa
招新手册 https://t.cn/A6MtdEwG
❣️ 酒窝小镇 https://t.cn/A6yQhSvF
220407 ENHYPEN Official Japan更新祯元相关
\给ENGENE们的通知/
说到春天就会想到樱花
制作满载创造力的便当
成员们互赠礼物
大家一起愉快地赏樱吧✨
来与# ENHYPEN 一起享受春天吧
请在
enhypen-jp.weverse.io/news/detail.ph…
▔▔▔▔▔▔▔▔
圈粉安利 https://t.cn/A6fFrRSa
招新手册 https://t.cn/A6MtdEwG
❣️ 酒窝小镇 https://t.cn/A6yQhSvF
✋热门推荐