【6.20日每日一题答案】
The manager is busy at the office; you'd better leave him alone.
(经理在办公室很忙;你最好不要打扰他。)
解析✨
leave..... aside 搁置,不考虑
We ' ll leave aside the problem of agency until next week.
(我们暂时把代理问题搁置到下周。)
leave.... out 遗漏, 省略
She left out an important detail in her account
(她在叙述中遗漏了一个重要的细节。)
leave....alone 不打扰;不干涉
'She leaves me alone, ' he said.
(“‘她不打扰我,’他说。)
leave...behind 忘带,留下
What do you want to leave behind?
(你想留下什么?)
综上所述:本题选C. alone
#三贤英语##英语##每日一句##每日英语##总统有话说汪安迪#
The manager is busy at the office; you'd better leave him alone.
(经理在办公室很忙;你最好不要打扰他。)
解析✨
leave..... aside 搁置,不考虑
We ' ll leave aside the problem of agency until next week.
(我们暂时把代理问题搁置到下周。)
leave.... out 遗漏, 省略
She left out an important detail in her account
(她在叙述中遗漏了一个重要的细节。)
leave....alone 不打扰;不干涉
'She leaves me alone, ' he said.
(“‘她不打扰我,’他说。)
leave...behind 忘带,留下
What do you want to leave behind?
(你想留下什么?)
综上所述:本题选C. alone
#三贤英语##英语##每日一句##每日英语##总统有话说汪安迪#
【长难句中的灵感启发】
Uncle Jack raised his eyebrows and said nothing. I was processing the dim theory, aside from the innate attractiveness of such words, that if Atticus discoved I picked them up at school he wouldn’t make me go.
▫️the dim theory that
同位语从句
▫️aside from 作插入语
Uncle Jack raised his eyebrows and said nothing. I was processing the dim theory, aside from the innate attractiveness of such words, that if Atticus discoved I picked them up at school he wouldn’t make me go.
▫️the dim theory that
同位语从句
▫️aside from 作插入语
【唐诗英译欣赏】李白《行路难》
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
闲来垂钓坐溪上,忽复乘舟梦日边。
行路难,行路难,多歧路,今安在?
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
THE HARD ROAD (Written to Music)
Pure wine costs, for the golden cup, ten thousand coppers a flagon.
And a jade plate of dainty food calls for a million coins.
I fling aside my food-sticks and cup, I cannot eat nor drink…
I pull out my dagger, I peer four ways in vain.
I would cross the Yellow River, but ice chokes the ferry;
I would climb the T’ai-hang Mountains, but the sky is blind with snow…
I would sit and poise a fishing-pole, lazy by a brook--
But I suddenly dream of riding a boat, sailing for the sun…
Journeying is hard,
Journeying is hard,
There are many turnings—
Which am I to follow?...
I will mount a long wind some day and break the heavy waves
And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea.
——宾纳(Bynner)、江亢虎合译
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
闲来垂钓坐溪上,忽复乘舟梦日边。
行路难,行路难,多歧路,今安在?
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
THE HARD ROAD (Written to Music)
Pure wine costs, for the golden cup, ten thousand coppers a flagon.
And a jade plate of dainty food calls for a million coins.
I fling aside my food-sticks and cup, I cannot eat nor drink…
I pull out my dagger, I peer four ways in vain.
I would cross the Yellow River, but ice chokes the ferry;
I would climb the T’ai-hang Mountains, but the sky is blind with snow…
I would sit and poise a fishing-pole, lazy by a brook--
But I suddenly dream of riding a boat, sailing for the sun…
Journeying is hard,
Journeying is hard,
There are many turnings—
Which am I to follow?...
I will mount a long wind some day and break the heavy waves
And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea.
——宾纳(Bynner)、江亢虎合译
✋热门推荐