【呼和浩特“统一牌匾”行动现大量神翻译店名,官方正逐个审核】近日,内蒙古呼和浩特市新城区海东路街头出现了一批“土洋结合”的店铺名翻译。例如,“爱尚剪中剪”译成了“Love Cut Cut”,“小徐理发”译成了“Small Xu Li hair”,“上都牛羊肉”则翻译为“All of them are beef and mutton”。新城区住房和城乡建设局办公室一名工作人员表示,海东路上牌匾近期由政府负责更换,系政府项目,具体由施工单位负责。牌匾的安装和制作过程中可能出现了错误,目前正在逐个街道进行审核。via澎湃新闻https://t.cn/RCZwrvz
#新京报评论# 【可笑又可气!呼和浩特牌匾“神翻译”揭了形象工程的老底】“爱尚剪中剪”译为“Love Cut Cut”,“小徐理发”成了“Small Xu Li hair”,“上都牛羊肉”则翻译为“All of them are beef and mutton”。近日,内蒙古呼和浩特市新城区海东路街头出现了一批“土洋结合”的店铺名。当地有关部门回应,牌匾由城建部门负责更换,具体由施工单位负责,目前正逐个街道审核整改。政府花大价钱,满大街整容,结果却被“伪翻译”毁了容,南辕北辙。为了提升市容市貌,围着牌匾“打转”,与城市治理体系现代化相去甚远。统一牌匾“看上去很美”,劳民伤财严重浪费不说,弄出些神翻译来,立马就给揭了老底,那才真正有碍市容观瞻,让人笑掉大牙。https://t.cn/RC22W4P
【呼和浩特现大量神翻译店名 官方正逐个审核】近日,内蒙古呼和浩特市新城区海东路街头出现了一批“土洋结合”的店铺名翻译。例如,“爱尚剪中剪”译成了“Love Cut Cut”,“小徐理发”译成了“Small Xu Li hair”,“上都牛羊肉”则翻译为“All of them are beef and mutton”。牌匾由政府负责更换。 《大海题》 https://t.cn/z82JZ9x
✋热门推荐