水冰月送のTomy大耳狗 (滴滴叭叭
新买的两根斜杆 一根直杆 还刻上了名字 太美了吧!!又买了好多笔尖 练新的字体辣✍
还有笔记本 在平板上写好名字 印在了本上
新买の一些小文具们 点点胶终于入手惹!
在慕课上报的西语文学 也结课发证了
最近追的剧 杀死伊芙知否知否独家记忆
新买的两根斜杆 一根直杆 还刻上了名字 太美了吧!!又买了好多笔尖 练新的字体辣✍
还有笔记本 在平板上写好名字 印在了本上
新买の一些小文具们 点点胶终于入手惹!
在慕课上报的西语文学 也结课发证了
最近追的剧 杀死伊芙知否知否独家记忆
后浪文学了不起,策划了港台文学书系,又引进了“西语文学补完计划”,引进西语作家里相对不那么出名的作者,这本《一千零一次死亡》真是惊艳又好看,尼加拉瓜这个国家我们不了解它,现在有一个优秀的作家让我们了解了。双线叙述,一条是“我”追寻一位摄影师,一条是摄影师的自述,从中可以看到摄影师与屠格涅夫,福楼拜,乔治桑等人的交往(历史故事叙述),还可以看到尼加拉瓜的历史,亦真亦假,好像有过又好像不全如此,这种“追寻“题材让我想到追寻纳博科夫的刘禾的《六个字母的解法》。这部小说只有300页,却感觉读了五六百页的大部头似的。作者拉米雷斯还当过尼加拉瓜副总统,可谓文人政客,让我想到角逐总统竞选的略萨。
#bunny书单# 《诗人的迟缓》,非常喜欢范老师的文笔,这是一本安利西语文学、作家、诗人的作品,各种作家的八卦很有趣,看了书中他们某些代表作的只字片语想从原著中找出处。最喜欢的是作者对译的描述。“译应像写”“理想的译文仿佛是原作者的中文写作”“尽可能使译文接受者对译文的反应等同于原文接受者对原文的反应。”作者的友人在书评里谈到他对翻译文学的期待“遇到一种略带不协调的中文,遇到一些罕见的用词,表达式甚至不很紧凑的语法,去进入故事所描写的一个陌生的语境。”我觉得这才是翻译所应该具备的,不管是文学作品还是影视作品。之前看一部非常喜欢的剧,翻译的可以说非常失望,完全不能呈现出本来的意思。一直很怨念啊怨念。
✋热门推荐