【可能是个冷知识】
今天给大家讲讲惯用语「바람 맞다」 为啥是被放鸽子(对方爽约)的意思呢?
[微风]바람 맞다 原本是“중풍에 걸리다(中风)”的意思,得了中风的话,身体和精神就会变得很没精神了不是。得中风也叫“풍 맞았다” 풍(风)的固有词就是“바람”,就像中风一样,精神和身体都没精神、虚脱的状态就是“바람 맞다”,一直期待要来的人,最后没来,那种心情上的打击就像中风的状态一样,所以바람 맞다用来形容被别人放了鸽子。
例:선 보러 갔는데 바람 맞았어요. 去相亲,结果被放鸽子了。
学到了嘛?转起赞起啦[心] #朴薄韩语##韩语惯用语#
今天给大家讲讲惯用语「바람 맞다」 为啥是被放鸽子(对方爽约)的意思呢?
[微风]바람 맞다 原本是“중풍에 걸리다(中风)”的意思,得了中风的话,身体和精神就会变得很没精神了不是。得中风也叫“풍 맞았다” 풍(风)的固有词就是“바람”,就像中风一样,精神和身体都没精神、虚脱的状态就是“바람 맞다”,一直期待要来的人,最后没来,那种心情上的打击就像中风的状态一样,所以바람 맞다用来形容被别人放了鸽子。
例:선 보러 갔는데 바람 맞았어요. 去相亲,结果被放鸽子了。
学到了嘛?转起赞起啦[心] #朴薄韩语##韩语惯用语#
无聊地下的雨停了。立夏已过小满也接近了,就天气暖和起来了。说 '有点热' 才对了吧?可,俗话说:'因小满风,老头冻死'。
我得注意...
지리하게 내리는 비가 그쳤다. 입하도 지나고 소만이 다가오니 날씨가 따뜻해졌다. 조금 덥다고 해야 맞을까? 하지만 옛말에 '소만 바람에 설늙은이 얼어 죽는다' 했다.
조심해야지...
#韩语外教##韩语##韩国语#
我得注意...
지리하게 내리는 비가 그쳤다. 입하도 지나고 소만이 다가오니 날씨가 따뜻해졌다. 조금 덥다고 해야 맞을까? 하지만 옛말에 '소만 바람에 설늙은이 얼어 죽는다' 했다.
조심해야지...
#韩语外教##韩语##韩国语#
시원한 바람에 맞대고. 푸른 하늘을 머리에이고, 우거진 녹음을 등지며. 오늘도 강호의 어공들은 낚시 바늘을던진다. 이른 아침 지저귀는 호수위 새소리에 부딫히는 파도소리 나부끼는 나뭇잎 소리와 귀에 부딫히는 바람소리까지 저들은 듣는걸까. 나는 이 아침의 하모니에,인공의 묵은 생각을 비워내고 자연의소리를 채우는데. 궁금하다..저들은 저 기나긴 시간과 침묵동안 무엇으로 마음을 채우는까..무슨 생가들을 하며 저 가늘고
긴 실들을 물에 띄우는걸까 ..
긴 실들을 물에 띄우는걸까 ..
✋热门推荐