在贫瘠的文字地区┃伊拉娜·舒末利
在贫瘠的文字地区
语言受阻
漫不经心地
我将恼人的痛苦
仍然
移置在诗脚
(Veronika 译)
[In spärlicher Wortlandschaft] von Ilana Shmueli
In spärlicher Wortlandschaft
sprachgestört
fahrig
setz ich das lästige Leid
doch noch
in Versfüße um
让我说话┃伊拉娜·舒末利
让我说话
我不会是第一个发言的人
也不是最后一个
但是请允许我
允许我说话
没有主人
(Veronika 译)
[Lasse mich sprechen] von Ilana Shmueli
die Erste werd ich nicht sein
und nicht die Letzte
doch lass mich
lasse mich sprechen
ohne Meister
https://t.cn/A6640cK9
在贫瘠的文字地区
语言受阻
漫不经心地
我将恼人的痛苦
仍然
移置在诗脚
(Veronika 译)
[In spärlicher Wortlandschaft] von Ilana Shmueli
In spärlicher Wortlandschaft
sprachgestört
fahrig
setz ich das lästige Leid
doch noch
in Versfüße um
让我说话┃伊拉娜·舒末利
让我说话
我不会是第一个发言的人
也不是最后一个
但是请允许我
允许我说话
没有主人
(Veronika 译)
[Lasse mich sprechen] von Ilana Shmueli
die Erste werd ich nicht sein
und nicht die Letzte
doch lass mich
lasse mich sprechen
ohne Meister
https://t.cn/A6640cK9
在贫瘠的文字地区┃伊拉娜·舒末利
在贫瘠的文字地区
语言受阻
漫不经心地
我将恼人的痛苦
仍然
移置在诗脚
(Veronika 译)
[In spärlicher Wortlandschaft] von Ilana Shmueli
In spärlicher Wortlandschaft
sprachgestört
fahrig
setz ich das lästige Leid
doch noch
in Versfüße um
让我说话┃伊拉娜·舒末利
让我说话
我不会是第一个发言的人
也不是最后一个
但是请允许我
允许我说话
没有主人
(Veronika 译)
[Lasse mich sprechen] von Ilana Shmueli
die Erste werd ich nicht sein
und nicht die Letzte
doch lass mich
lasse mich sprechen
ohne Meister
https://t.cn/A6640cK9
在贫瘠的文字地区
语言受阻
漫不经心地
我将恼人的痛苦
仍然
移置在诗脚
(Veronika 译)
[In spärlicher Wortlandschaft] von Ilana Shmueli
In spärlicher Wortlandschaft
sprachgestört
fahrig
setz ich das lästige Leid
doch noch
in Versfüße um
让我说话┃伊拉娜·舒末利
让我说话
我不会是第一个发言的人
也不是最后一个
但是请允许我
允许我说话
没有主人
(Veronika 译)
[Lasse mich sprechen] von Ilana Shmueli
die Erste werd ich nicht sein
und nicht die Letzte
doch lass mich
lasse mich sprechen
ohne Meister
https://t.cn/A6640cK9
#德语笔记# 【bloß 到底怎么用?】
在了解 bloß 的具体用法前,我们需要知道,在大部分时候,bloß 是在某些地区性德语中代替 nur 来使用的,但又不完全是。bloß 有三个词性,分别是副词、形容词和情态小品词。
副词:nur 的替代,口语,南德地区
1️⃣:Ich bin gleich fertig, Ich muss bloß noch eine E-Mail schreiben. - 我马上就好了,只有一封邮件要写了。
2️⃣:Ich hatte bloß noch 2 Euro in der Tasche. - 我兜里只剩下2欧元了。
3️⃣:Stefanie ist keine Freundin von mir. Sie ist bloß eine Bekannte! - Stefanie 不是我的朋友,顶多算个熟人。
bloß 在作副词使用时,可以完全用 nur 来代替,含义上也没有区别。只是 bloß 偏向口语,而且更多在南部地区使用。
形容词:裸的、无保护的、无遮挡的(只能作定语)
1️⃣:Ein heißes Blech sollte man nicht mit bloßen Händen anfassen. - 不应该赤手去拿烫铁板(比如烤箱)!
2️⃣:Wir sind mit bloßen Füßen durch den Sand gelaufen. - 我们赤脚在沙滩上奔跑
3️⃣:Heute Nacht kann man die Venus mit bloßem Auge erkennen. - 今晚人们可以用肉眼看到金星(引申含义:肉眼、裸眼或者徒手)
bloß 在作形容词时只能当定语使用,即 Die Hände sind bloß. 是错误的表达。
情态小品词:起强调作用,适用于三种情况
【a】在特殊疑问句中使用
1️⃣:Stefanie ignoriert mich, wenn sie mich auf der Straße sieht. Warum macht sie das bloß? - Stefanie 在路上假装没看见我。她到底为什么这么做?(想不通,甚至有点生气,用bloß 强调疑问情绪)
2️⃣:Mein Auto ist kaputt! Wie komme ich morgen früh bloß pünktlich zur Arbeit? - 我的车坏了,明天早上我怎么准时上班?(这个问题非常重要,让我很苦恼!)
【b】在愿望句中使用(第二虚拟)
1️⃣:Hätte ich bloß Englisch gelernt! Dann hätte ich jetzt bessere Chancen auf einen guten Job. - 我要是会英语就好了!那我有机会找到更好的工作了!(强调愿望的程度或后悔的程度)
这里同样可以使用 nur 或 doch 来替代,甚至可以两两组合来增强语气,例:Wenn ich doch bloß Englisch gelernt hätte! / Hätte ich doch nur Englisch gelernt!
【c】在命令式中使用
1️⃣:Komm bloß nicht zu spät zu deinem Termin! - 千万不要迟到!(否则后果很严重,有威胁的语气在里面)
2️⃣:Setz dich bloß hin, sonst werde ich wütend. - 坐下,不然我生气了!
这里如果使用 nur,语气更柔和,类似建议或鼓励!例如:Setz dich nur hin, wenn du möchtest. - 如果想坐就坐吧!
在了解 bloß 的具体用法前,我们需要知道,在大部分时候,bloß 是在某些地区性德语中代替 nur 来使用的,但又不完全是。bloß 有三个词性,分别是副词、形容词和情态小品词。
副词:nur 的替代,口语,南德地区
1️⃣:Ich bin gleich fertig, Ich muss bloß noch eine E-Mail schreiben. - 我马上就好了,只有一封邮件要写了。
2️⃣:Ich hatte bloß noch 2 Euro in der Tasche. - 我兜里只剩下2欧元了。
3️⃣:Stefanie ist keine Freundin von mir. Sie ist bloß eine Bekannte! - Stefanie 不是我的朋友,顶多算个熟人。
bloß 在作副词使用时,可以完全用 nur 来代替,含义上也没有区别。只是 bloß 偏向口语,而且更多在南部地区使用。
形容词:裸的、无保护的、无遮挡的(只能作定语)
1️⃣:Ein heißes Blech sollte man nicht mit bloßen Händen anfassen. - 不应该赤手去拿烫铁板(比如烤箱)!
2️⃣:Wir sind mit bloßen Füßen durch den Sand gelaufen. - 我们赤脚在沙滩上奔跑
3️⃣:Heute Nacht kann man die Venus mit bloßem Auge erkennen. - 今晚人们可以用肉眼看到金星(引申含义:肉眼、裸眼或者徒手)
bloß 在作形容词时只能当定语使用,即 Die Hände sind bloß. 是错误的表达。
情态小品词:起强调作用,适用于三种情况
【a】在特殊疑问句中使用
1️⃣:Stefanie ignoriert mich, wenn sie mich auf der Straße sieht. Warum macht sie das bloß? - Stefanie 在路上假装没看见我。她到底为什么这么做?(想不通,甚至有点生气,用bloß 强调疑问情绪)
2️⃣:Mein Auto ist kaputt! Wie komme ich morgen früh bloß pünktlich zur Arbeit? - 我的车坏了,明天早上我怎么准时上班?(这个问题非常重要,让我很苦恼!)
【b】在愿望句中使用(第二虚拟)
1️⃣:Hätte ich bloß Englisch gelernt! Dann hätte ich jetzt bessere Chancen auf einen guten Job. - 我要是会英语就好了!那我有机会找到更好的工作了!(强调愿望的程度或后悔的程度)
这里同样可以使用 nur 或 doch 来替代,甚至可以两两组合来增强语气,例:Wenn ich doch bloß Englisch gelernt hätte! / Hätte ich doch nur Englisch gelernt!
【c】在命令式中使用
1️⃣:Komm bloß nicht zu spät zu deinem Termin! - 千万不要迟到!(否则后果很严重,有威胁的语气在里面)
2️⃣:Setz dich bloß hin, sonst werde ich wütend. - 坐下,不然我生气了!
这里如果使用 nur,语气更柔和,类似建议或鼓励!例如:Setz dich nur hin, wenn du möchtest. - 如果想坐就坐吧!
✋热门推荐