新剧重生相关
存档
翻:@kbsdrama:
지독하게 얽힌 장기용-진세연-이수혁! 치열한 삼각구도 예고!
ㅡ
전생-현생 속 멜로의 향방은?
ㅡ
KBS 새 월화드라마 <본 어게인>
4월 20일 밤 10시 첫방송!
ㅡ
Born Again
Premiere on April 20
ㅡ
翻:纠缠不休的张基龙-陈世妍-李洙赫!激烈的三角构图预告!
ㅡㅡ
前世-今生中浪漫爱情的方向是?
ㅡㅡ
KBS新月火剧《Born Again》https://t.cn/A6wiIAJG !
ㅡㅡ
Born Again
Premiere on April 20
cr:ins,机翻
存档
翻:@kbsdrama:
지독하게 얽힌 장기용-진세연-이수혁! 치열한 삼각구도 예고!
ㅡ
전생-현생 속 멜로의 향방은?
ㅡ
KBS 새 월화드라마 <본 어게인>
4월 20일 밤 10시 첫방송!
ㅡ
Born Again
Premiere on April 20
ㅡ
翻:纠缠不休的张基龙-陈世妍-李洙赫!激烈的三角构图预告!
ㅡㅡ
前世-今生中浪漫爱情的方向是?
ㅡㅡ
KBS新月火剧《Born Again》https://t.cn/A6wiIAJG !
ㅡㅡ
Born Again
Premiere on April 20
cr:ins,机翻
Jecse发推
Jecse向韩国红十字会捐款500万韩元支持抗击新冠肺炎疫情[心]
Jecse:感谢困难时期坚守岗位努力奉献的人们。
比起被强迫的积善,希望能够形成自发捐赠的积极捐赠文化。
(힘든 시기에 각자의 위치에서 열심히 봉사하시는 분들에게 감사의 말씀을 전합니다.
강요받는 적선보다는 자발적인 기부가 이루어지는 긍정적인 기부문화가 자리 잡기를 바랍니다.)
原址:https://t.cn/A6zFa2tb
Jecse向韩国红十字会捐款500万韩元支持抗击新冠肺炎疫情[心]
Jecse:感谢困难时期坚守岗位努力奉献的人们。
比起被强迫的积善,希望能够形成自发捐赠的积极捐赠文化。
(힘든 시기에 각자의 위치에서 열심히 봉사하시는 분들에게 감사의 말씀을 전합니다.
강요받는 적선보다는 자발적인 기부가 이루어지는 긍정적인 기부문화가 자리 잡기를 바랍니다.)
原址:https://t.cn/A6zFa2tb
#中韩双语美句#
행복은 다른 게 아니라
幸福不是别的,
단지 오래도록 지속되는 즐거움일 뿐이다.
无非是一种持久的快乐而已。
【相关语法】
1. -도록
用于动词词干后,表示使动的同时表示目的。谓语是“하다”或其他动词。类似于汉语的“……,以便……”。
例句:
병이 빨리 낫도록 치료를 열심히 합니다.
努力治疗,以使病快点好起来。
2. -ㄹ/을 뿐(이다)
表示限制事物的范围或局限于某动作、状态,其意是“仅仅”、“只是”。作宾语、状语、谓语。
例句:
나는 그 책을 한두번 보았을뿐,자세히 연구하지 않았다.
那本书我只是看了一两遍,没有仔细研究。
행복은 다른 게 아니라
幸福不是别的,
단지 오래도록 지속되는 즐거움일 뿐이다.
无非是一种持久的快乐而已。
【相关语法】
1. -도록
用于动词词干后,表示使动的同时表示目的。谓语是“하다”或其他动词。类似于汉语的“……,以便……”。
例句:
병이 빨리 낫도록 치료를 열심히 합니다.
努力治疗,以使病快点好起来。
2. -ㄹ/을 뿐(이다)
表示限制事物的范围或局限于某动作、状态,其意是“仅仅”、“只是”。作宾语、状语、谓语。
例句:
나는 그 책을 한두번 보았을뿐,자세히 연구하지 않았다.
那本书我只是看了一两遍,没有仔细研究。
✋热门推荐