【#COVID19# 澳新银行:中国“清零”疫情防控政策对经济的影响有限】La politique anti-pandémique de la Chine a un impact limité sur l'économie, selon un rapport - L'approche anti-pandémique de la Chine consistant à éliminer les infections à la COVID-19 en temps opportun a un coup de frein limité pour l'économie, a déclaré Bloomberg mardi, citant un rapport d'Australia and New Zealand Banking Group Limited, qui a qualifié l'approche de la politique de "COVID-zéro". La raison de l'impact limité de la politique vient du fait que les mesures préventives sont très ciblées et localisées, indique le rapport. Selon le rapport, seuls 2,6% de l'économie chinoise en termes de produit intérieur brut sont affectés par les mesures politiques de « compensation dynamique ». Bien que la politique ait "freiné la croissance des ventes au détail", ce ralentissement des activités économiques est "limité aux communautés locales plutôt qu'à l'ensemble du pays", a déclaré Bloomberg, citant le rapport. #中国经济# #EconomieChinoise#
【欧元区和欧盟经济去年均增长5.2%】欧盟统计局1月31日公布的初步数据显示,经季节和工作日调整后,欧元区和欧盟去年国内生产总值(GDP)均增长5.2%。Le produit intérieur brut (PIB) de la zone euro a enregistré une croissance historique de 5,2% l'an dernier, comme dans l'ensemble de l'UE, en ligne avec les prévisions de Bruxelles, selon une première estimation publiée lundi par Eurostat. En 2020, le PIB avait enregistré une chute non moins historique de 6,4% dans les 19 pays partageant la monnaie unique et de 5,9% au sein de l'Union européenne, d'après l'office européen des statistiques. Dans ses dernières prévisions de novembre, la Commission européenne avait anticipé une croissance de 5% en zone euro pour 2021. L'économie européenne a subi un net coup de frein au quatrième trimestre, affecté par la résurgence des contaminations au Covid-19 qui a entraîné de nouvelles mesures de restrictions notamment dans l'hôtellerie et la restauration. D'octobre à décembre, le PIB n'a progressé que de 0,3% par rapport aux trois mois précédents dans la zone euro (+0,4% dans l'UE), après des progressions de 2,2% et 2,3% lors des deux trimestres précédents. L'économie européenne reste à la traîne de ses rivales chinoise et américaine. La croissance a atteint 5,7% l'an dernier aux États-Unis, alors que le PIB y avait reculé de "seulement" 3,5% l'année précédente, résistant bien mieux qu'en Europe aux conséquences de la pandémie. La Chine a publié une croissance annuelle de 8,1% pour 2021.
‼️您曾经是暴力行为的受害者吗?向针对妇女的暴力行为说“STOP”!❌
⚠️Avez-vous été victime de violence ? D’une seule voix disons « stop » aux violences faites aux femmes !
2020年11月25日,本不应该在我们这个时代被记录的日子,它在向我们文明的程度提出公开质疑……这一天就是国际消除对妇女暴力日。这个话题经常成为禁忌,而且受暴力侵害的女性更喜欢选择沉默,因此迫切需要我们大声疾呼,并通过教育改变传统观念。
Le 25 novembre 2020 se tient une journée qui à notre époque ne devrait plus avoir lieu, une journée représentant une interrogation collective sur notre degré de civilisation… cette journée c’est la journée internationale pour l'élimination de la violence à l’égard des femmes. Parce que trop souvent, ce sujet reste tabou et que les femmes victimes de violences préfèrent se taire, il est urgent de permettre une prise de parole et de changer les mentalités par l’éducation.
令人警醒的数据:全球约三分之一的女性,在她们的一生中都遭受过身体虐待或性暴力,大多数情况下这些暴力来自亲密伴侣。 2017年,全球约每两位被杀害的女性中就有一位是死于自己的伴侣或家人。
Les chiffres sont alarmants : dans le monde, 1 femme sur 3 a subi des violences physiques et/ou sexuelles à un moment donné dans sa vie, le plus souvent de la part d’un partenaire intime. En 2017, 1 femme sur 2 tuée dans le monde a été assassinée par son partenaire ou sa famille.
法中两国在维护妇女和女童基本权益这个问题上,均采取了强而有效的法律行动。根据2020年7月30日颁布的法案,为了更好地保护家庭暴力的受害者,法国计划通过暂缓有暴力行为的父母一方的探视权,并重新定义骚扰行为的标准,当我们在被施暴时,骚扰行为会将此痛苦加重。自2016年3月1日起,《反家庭暴力法》在中国正式施行,将联合各级人民政府的力量反对家庭暴力,并列为国家首要任务。
Conscientes du frein à l’égalité, à la paix et à la réalisation de droits fondamentaux des femmes et des filles que ce sujet représente, la France et la Chine sont passées à l’action avec des lois résolument fortes et déterminées. Avec la loi du 30 juillet 2020, la France entend mieux protéger les victimes de violences conjugales en permettant la suspension du droit de visite d’un parent violent et en redéfinissant la notion de harcèlement qui devient une circonstance aggravante. Entrée en vigueur le 1er mars 2016, la Chine a adopté une loi unissant tous les gouvernements populaires, à chaque échelon, contre la violence domestique faisant de ce sujet une priorité nationale.
“也许是我自找的”,“也许是我想多了……”,受害者失去对暴力行为正确的判断能力,和公众对受害者的质疑往往进一步伤害受害者,在没有帮助的情况下她们通常很难摆脱出来...您有任何疑问吗?巴黎市与法国En avant toute(s)协会为您提供了暴力指数测试表,这是一种简单明了的工具,此为中文版:
« C’est peut-être moi qui l’ai cherché », « peut-être que c’est moi qui exagère… », la perte de repères et les remises en questions chez les victimes sont des effets pervers produits d’une manipulation dont il est souvent difficile de s’extraire sans aide. Vous avez un doute ? La ville de Paris et l’association en avant toute(s) vous proposent le violentomètre, un outil volontairement simple et clair, traduit ici en chinois :
☎️如果您是暴力行为的受害者,在法国请拨打3919,在中国请拨打12338。
Si vous êtes victime de violences, composez le 3919 en France et le 12338 en Chine.
⚠️Avez-vous été victime de violence ? D’une seule voix disons « stop » aux violences faites aux femmes !
2020年11月25日,本不应该在我们这个时代被记录的日子,它在向我们文明的程度提出公开质疑……这一天就是国际消除对妇女暴力日。这个话题经常成为禁忌,而且受暴力侵害的女性更喜欢选择沉默,因此迫切需要我们大声疾呼,并通过教育改变传统观念。
Le 25 novembre 2020 se tient une journée qui à notre époque ne devrait plus avoir lieu, une journée représentant une interrogation collective sur notre degré de civilisation… cette journée c’est la journée internationale pour l'élimination de la violence à l’égard des femmes. Parce que trop souvent, ce sujet reste tabou et que les femmes victimes de violences préfèrent se taire, il est urgent de permettre une prise de parole et de changer les mentalités par l’éducation.
令人警醒的数据:全球约三分之一的女性,在她们的一生中都遭受过身体虐待或性暴力,大多数情况下这些暴力来自亲密伴侣。 2017年,全球约每两位被杀害的女性中就有一位是死于自己的伴侣或家人。
Les chiffres sont alarmants : dans le monde, 1 femme sur 3 a subi des violences physiques et/ou sexuelles à un moment donné dans sa vie, le plus souvent de la part d’un partenaire intime. En 2017, 1 femme sur 2 tuée dans le monde a été assassinée par son partenaire ou sa famille.
法中两国在维护妇女和女童基本权益这个问题上,均采取了强而有效的法律行动。根据2020年7月30日颁布的法案,为了更好地保护家庭暴力的受害者,法国计划通过暂缓有暴力行为的父母一方的探视权,并重新定义骚扰行为的标准,当我们在被施暴时,骚扰行为会将此痛苦加重。自2016年3月1日起,《反家庭暴力法》在中国正式施行,将联合各级人民政府的力量反对家庭暴力,并列为国家首要任务。
Conscientes du frein à l’égalité, à la paix et à la réalisation de droits fondamentaux des femmes et des filles que ce sujet représente, la France et la Chine sont passées à l’action avec des lois résolument fortes et déterminées. Avec la loi du 30 juillet 2020, la France entend mieux protéger les victimes de violences conjugales en permettant la suspension du droit de visite d’un parent violent et en redéfinissant la notion de harcèlement qui devient une circonstance aggravante. Entrée en vigueur le 1er mars 2016, la Chine a adopté une loi unissant tous les gouvernements populaires, à chaque échelon, contre la violence domestique faisant de ce sujet une priorité nationale.
“也许是我自找的”,“也许是我想多了……”,受害者失去对暴力行为正确的判断能力,和公众对受害者的质疑往往进一步伤害受害者,在没有帮助的情况下她们通常很难摆脱出来...您有任何疑问吗?巴黎市与法国En avant toute(s)协会为您提供了暴力指数测试表,这是一种简单明了的工具,此为中文版:
« C’est peut-être moi qui l’ai cherché », « peut-être que c’est moi qui exagère… », la perte de repères et les remises en questions chez les victimes sont des effets pervers produits d’une manipulation dont il est souvent difficile de s’extraire sans aide. Vous avez un doute ? La ville de Paris et l’association en avant toute(s) vous proposent le violentomètre, un outil volontairement simple et clair, traduit ici en chinois :
☎️如果您是暴力行为的受害者,在法国请拨打3919,在中国请拨打12338。
Si vous êtes victime de violences, composez le 3919 en France et le 12338 en Chine.
✋热门推荐