译作又双叒面世,译者小文的第5⃣️本辣。
这本依然是艺术强相关,循着凡·高一生的轨迹追溯了他波折的经历和心绪的跌宕起伏。
翻译很需要做冷板凳的苦功夫,很多个挑灯夜战,很多次逐字推敲,一次次去修改行文与措辞。每次review总还觉得不完美,有时候甚至会觉得文字过于矫饰……不管怎样,又是一段充实的文字之旅!
感谢有书至美的编辑姐姐!开卷有益,来日可期[作揖] https://t.cn/RI7nYAL
这本依然是艺术强相关,循着凡·高一生的轨迹追溯了他波折的经历和心绪的跌宕起伏。
翻译很需要做冷板凳的苦功夫,很多个挑灯夜战,很多次逐字推敲,一次次去修改行文与措辞。每次review总还觉得不完美,有时候甚至会觉得文字过于矫饰……不管怎样,又是一段充实的文字之旅!
感谢有书至美的编辑姐姐!开卷有益,来日可期[作揖] https://t.cn/RI7nYAL
最近在读这套丛书,这本书还是不错的,给了我很多新的对艺术的认知,确实翻译拗口点,但是可以帮助从另一个视角来看中国艺术。曾经我更喜欢西方的艺术,对中国艺术没有什么兴趣,甚至有点嗤之以鼻,但是这本书从墓地艺术、水墨、诗词都相对详细的介绍,让我对中国传统艺术更有兴趣了。下次可以带着这些记忆去看青铜器之类的艺术了。https://t.cn/RqWbEej
这本从内容到装帧到翻译都是艺术品,主要写作家的十年牢狱经历也可以看做分水岭之作,少了长篇大论的戏剧性自白,多了讽刺剧性的简短对白,动作神态话语穿插进行就像刺绣画品,是我最喜欢的群像+第一人称自白,可以最贴近最深入地了解俄国社会方方面面,比起卡拉马佐夫兄弟的波澜壮阔,罪与罚的深邃幽暗,地下室手记的狭窄病态,多的是短篇小说的精致和散文的优美,鉴于陀个人的精神状态,有病还要装没病、绝望还要装乐观更是好看爆炸,是真正富有幽默意味的中偏上佳作,耿济之感觉比荣如德译得更白更硬了点,也非常贴合内容。这本以后,陀就从激进的革命分子变成了温顺的上帝的羔羊,被害妄想症患者,自封斯德哥尔摩病人,感觉卡拉马佐夫兄弟的精神状态实在堪忧,以至每次看死屋手记我都忍不住揣摩是怎么把这种记忆从脑子里扣出来变成文字的,作家实在是可怕!真的,我就是看不惯历史广角上的什么时代剧,感觉都是自恋狂写的!还是看看精神患者的自传吧,家人们!
✋热门推荐